«U2» — знаменитая ирландская рок-группа.
«Сакс Пятая Авеню» — один из фешенебельных универмагов Нью-Йорка.
Фарра Фосетт (1947–2009) — знаменитая американская актриса.
Voila — здесь: Готово! ( фр. ).
«Старбакс» (Starbucks) — американская компания по продаже кофе и одноименная сеть кофеен.
De nada — не за что, не стоит благодарности ( исп .).
Пастрами — варено-копченая или копченая говядина, нечто вроде бастурмы ( итал. ).
Крэк — дешевая, общедоступная смесь кокаина с добавками, пригодная для курения.
«Чех и Спик» (Czech & Speake) — английский бренд, создан в конце 70-х годов прошлого века. Синоним классической неброской роскоши в английском стиле.
Ральф Лорен — знаменитый американский модельер и бизнесмен.
Твикер — наркоман, зависимый от метамфетамина ( жарг .).
Fettucinini al limone — нечто вроде широких и коротких спагетти с лимонным соусом ( итал .).
Nonna — бабушка ( итал. ).
Tio — тетя ( итал. ).
Римская свеча — шутиха, род фейерверка.
Torta di nonna — торт с заварным кремом, миндалем и кедровыми орехами ( итал. ).
Esattamente — совершенно верно; правильно ( итал. ).
«Лос-Анджелес Лейкерс» и «Голден Стейт Уорриорз» — знаменитые баскетбольные команды НБА.
Поцелуй смерти — намек на поцелуй Иуды, то есть на нечто, приводящее к смерти, к краху всех надежд.
iPod — цифровой медиа-плеер с жестким диском от Apple Computer.
«Элоиза в “Плазе”» (Eloise at the Plaza) — художественно-мультипликационный фильм для детей.
«Прицепи ослу хвост» — детская игра, в которой игрок с завязанными глазами должен правильно приложить хвост к изображению осла.
Ловля рыбы в верхних слоях воды без поплавка и грузила на искусственную мушку и насекомых.
Дороти — героиня знаменитой сказки «Волшебник страны Оз».
«Техниколор» — название компании и один из способов получения цветного изображения, изобретенный в 1917 году Гербертом Каламусом, который заключался в окрашивании черно-белых снимков в красный и зеленый цвета и соединении их в единую ленту, что позволяло получить нужную цветовую гамму.
Spaghetti a la vongele — спагетти с черенками (съедобными моллюсками) или просто спагетти с моллюсками ( итал. ).
Край Земли (Land's End, англ.) — название мыса и одноименного поселения в западном Корнуэлле. Считается крайней точкой Англии и точкой отсчета многих расстояний.
«Рожденный бежать» (Born to Run) — третий альбом американского исполнителя Брюса Спрингстина, выпущенный в августе 1975 г. Считается одним из лучших альбомов в истории рок-музыки.
«Барнс энд Нобл» (Barnes & Noble) — крупнейшая издательская компания, выпускающая в том числе и электронные книги для чтения.
Tagine — горшочек для тушения мяса и овощей ( фр .).
Кускус — крупа (и блюда из нее) магрибского или берберского происхождения. Как правило, кускус готовится из твердых сортов пшеницы.
Пита — круглый плоский пресный хлеб (типа лаваша), который пекут из белой или коричневой муки тонкого помола.
Рон Лафайетт Хаббард (1911–1986) — американский писатель и философ, создатель дианетики и сайентологии.
Гарольд и Мод» (1971) — американский фильм.
«Костлявая Минни» (Skinny Minny) — название популярного набора травяных компонентов для похудения, включая чай.
«Офис Макс» — компания по поставкам офисного оборудования и канцелярских товаров в США.
Занаду — райская долина в поэме С. Кольриджа «Кубла Хан».
Моментальная лотерея с билетами, у которых имеется выскребной сектор для розыгрыша. Ежедневный выигрыш может составлять несколько тысяч долларов.
«Кадди» — уменьшительное от «кадиллак».
«Пиковая дама» — простая детская карточная игра.
«Багл» (Boogle) — в русском варианте «Эрудит». Доска, на которой кубиками-буквами нужно выкладывать слова, набирая очки.
Читать дальше