— Ты был мне вместо сына, — сказал старый Киова дрожа.
— Я знаю, Тиа Хуана рассказала, что вы усыновили меня, когда я был совсем малышом, взяв у переселенцев, ехавших на Запад. И она сказала, что ваш маленький собственный сын пропал или убежал в тот самый день, когда мексиканцы — стригали овец перепились и ушли с фермы.
— Наш мальчик пропал, когда ему было два года, — сказал старик. — А потом мимо проезжал фургон с переселенцами, которые хотели сбыть с рук мальчонку. И мы усыновили тебя. Не думал я, что ты когда-нибудь узнаешь про это, Рэнс. А о нашем мальчике мы с тех пор ничего не слыхали.
— Он тут, рядом, если только я не ошибаюсь, — сказал Рэнс и, открыв дверь, поманил Курчавого. Тот вошел в комнату.
Сомнений быть не могло. У старика и юноши были те же волнистые волосы, тот же нос и подбородок, те же бледно-голубые глаза навыкате.
Старый Киова взволнованно вскочил.
Курчавый с любопытством огляделся вокруг. Странное выражение появилось на его лице. Он указал пальцем на противоположную стену.
— А где же тик-так? — спросил он отрешенно.
— Часы! — вскричал старый Киова. — Тут были большие стоячие часы! Но как ты…
Он обернулся к Рэнсу, но того уже не было в комнате.
Ваминос, добрый мышастый конь, унес его уже на добрых сто ярдов от фермы. Сквозь пыль и заросли чапарраля он мчал его рысью на восток, туда, где находилось ранчо де лос Ольмос.
Слова из знаменитого монолога Гамлета «Быть или не быть» в трагедии Шекспира «Гамлет» (акт 3, сцена 1).
Нортер — техасский северный ветер, дующий с большой силой и вызывающий внезапное резкое падение температуры.
Морфей — в античной мифологии бог сновидений, один из сыновей бога сна Гипноса.
Бизон (исп.).
Вязы (исп.).
Первые поселенцы Юго-Запада создавали добровольные военные отряды для защиты своих поселений от набегов грабителей, конокрадов, угонщиков скота и т. д. Рэнджеры — одно из наименований жителей Техаса.
Глубокое (исп.).
Клео де Мерод — французская актриса, прославившаяся своей красотой.
Тетушка Хуана (исп.).