Осторожно! (фр.).
Очень смешно… но хорошие пирожные (фр.).
Господин президент (фр.).
Все в порядке, мадам? — Да-да, простите (фр.).
Мадам? — Да? — Я спросила: температура воды? Нормальная? — Простите. В самый раз (фр.).
Ожидание (фр.).
Ну вот и все. Я еще ополоснула кондиционером (фр.).
Кофе? Апельсиновый сок? — Да, благодарю. Кофе (фр.).
Шон Макбрайд (1904–1988) — юрист, сотрудник ООН, Совета Европы и др. международных организаций: лауреат Нобелевской премии мира (1974); в 1984 г. выступил с планом («Принципы Макбрайда») прекращения в Северной Ирландии дискриминации католиков при приеме на работу, отвергнутым британским и ирландским правительствами.
Прогулочный пароходик (фр.).
Я выйду у Музея Родена (фр.).
Не отвечают (фр.).
Ничего страшного… Благодарю и хорошего дня (фр.).
«Врата Ада» — незавершенная скульптурная (горельефная) композиция Родена, навеянная «Божественной комедией» Данте; «Ева» — один из многочисленных этюдов к «Вратам Ада».
«Граждане Кале » — памятник, выполненный Роденом по заказу муниципальных властей г. Кате в память о героическом эпизоде Столетней войны; авторские копии установлены также в Париже и Лондоне.
Норманнское завоевание — вторжение в 1066 г. на территорию Англии нормандского герцога Вильгельма Завоевателя; в результате образовалась англо-нормандская монархия, просуществовавшая до двенадцатого столетия. Катары (от греч. «чистый») — приверженцы одной из крупнейших сект (ересей) на территории Северной Италии и Франции в XI–XIV вв.; катары полагали, что земной мир, светская власть, Католическая церковь созданы Сатаной, и объявили папу римского наместником дьявола; в 1243 г. центр катаризма — французский город Монсегюр был осажден войсками короля; после почти годичной осады город пал, и 16 марта 1244 г. около двухсот монахов и монахинь и около двадцати присоединившихся к ним жителей города были сожжены вместе с епископами.
Библиотека Уайденера — библиотека Гарвардского университета, построенная Элеонорой Уайденер в память о сыне, погибшем на «Титанике»; открыта 24 июня 1915 г.
Мейз — тюрьма строгого режима в Северной Ирландии; в период ирландского конфликта в ней содержались полувоенные заключенные; в настоящее время не используется.
Погода сегодня прекрасная. — Да, действительно. — У советника все хорошо? — Да, благодарю. — У деток? — Тоже, спасибо. — Ну и хорошо. Все, значит, в порядке (фр.).
Все (um.).
Элиот T. С. Любовная песнь Альфреда Пруфрока. Пер. Н. Берберовой.
Данте. Божественная комедия. Ад. Песнь XXVII, ст. 64. Пер. М. Лозинского.
Простите, я услышала… (фр.).
Да, мадам (фр.).
Да, мадам. Прошу прощения, мадам, мсье (фр.).
Фарук Хосни (р. 1938) — египетский художник-абстракционист; в 1987–2011 гг. — министр культуры Египта.
Сэм Гиллиам (р. 1933) — американский художник-абстракционист; получил известность в 1960-е гг. благодаря своим «драпировочным картинам» — пятнистым полотнам без рам.
Осторожней! (фр.).
Вы их портите! (фр.).
Дайте мне (фр.).
Прекрасно, мадам Мурхаус (фр.).
Ну как же… я всегда ее слушаю (фр.).
Все очень красиво. — Спасибо огромное (um.).
Все в сборе?.. Звать к столу? (фр.).
Через пару минут (фр.).
Ах, спаржа! (фр.).
Пер. Я. Фельдмана.
Так вот, благодаря песчаной почве… (фр.).
Окорока (фр.).
Музей современного искусства (фр.).
Закройте, пожалуйста, окна в гостиной (фр.).
Невероятно! (фр.).
Полная идиотка! (фр.).
Читать дальше