— Кончай скулить, Пий, — шипел на него Базиль.
В темноте очертания кустов, деревьев и надгробий казались Антонио чертями, вурдалаками и ведьмами. У страшилищ то там, то здесь вспыхивали глаза и клацали челюсти. Где-то в глубине страшным голосом ухал филин. И казалось, будто это вовсе не филин, а самая настоящая нечистая сила.
— Посвети, Раймон, — сказал Клод. — Кажется, здесь.
Осторожно убрали с могилы крест и дружно заработали лопатами. Но чем глубже становилась яма, тем муторней и тревожней делалось на сердце у каждого. А когда лопаты добрались до савана, в который была завернута покойница, Антонио в полуобморочном состоянии, бормоча заплетающимся языком молитву, поспешно выбрался наверх.
— Что хотите, не могу, — бормотал он. — Хоть сразу убейте.
Базиль с Клодом очистили саван от земли. Раймон сверху светил фонарем.
Тело женщины было тяжелым и холодным. Его завернули в одеяло. Торопливо закопали могилу, сбросив в нее саван. Но холмик обработали тщательно, аккуратно укрыли его цветами.
Застоявшиеся кони, почуяв мертвое тело, нервно изгибали шеи и прядали ушами.
У тюрьмы друзей встретил Люсьен Ледром.
— Приказ прево, — сказал он охране. — Вот бумага. Эту свидетельницу должен опознать опасный преступник.
— Она, к сожалению, потеряла сознание, — добавил Базиль. — От страха.
— Откиньте одеяло и покажите охране лицо свидетельницы, — приказал Люсьен. — От страха… Вечно с этими женщинами. Ее еще и пальцем не тронут, а она уже… Несите ее сюда, за мной.
Освещая себе путь фонарем, Люсьен провел ночных гостей в глубь тюрьмы. В каменных коридорах с гулкими железными дверями зловеще отдавались шаги. Еще три раза охрана останавливала процессию. И трижды Люсьен показывал бумагу, подписанную прево, и откидывал одеяло.
В камере, дверь в которую спросонья долго не мог открыть тюремщик, на соломенном матраце лежала женщина. Шум за дверью разбудил ее. Морщась от света свечи в фонаре, она с испугом смотрела на пришельцев. Лицо ее и правда походило на лицо той, которую друзья принесли с собой. Но у мертвой на лице застыли умиротворение и покой. У живой — страдание и скорбь.
Нет, наверное, так не могло быть — совершенно одинаковые лица и в то же время абсолютно разные. Базиль с удивлением и восторгом смотрел на женщину, за которой они пришли. Он только сейчас вдруг до конца осознал, зачем столь упрямо стремился к спасению незнакомки. Перед ним в мрачной тюремной камере, на соломенном тюфяке сидела женщина, которую он искал всю жизнь.
— Мы пришли, чтобы спасти вас, Анжелика, — протянул к ней руки Базиль.
Она отшатнулась к стене.
— Не бойтесь меня! — взмолился он. — Я понесу вас на руках. Будто вы потеряли сознание. А эта женщина останется здесь вместо вас. Вы понимаете, что я говорю? Доверьтесь мне. Я ваш друг. Судьба захотела, чтобы я встретил вас. Я заверну вас в одеяло. Вот так. Да скажите хоть слово. Ой, она, кажется, и впрямь потеряла сознание!
— Тем лучше, — сказал Раймон. — Неси ее.
Путь через тюрьму в обратном направлении показался Базилю значительно короче, чем сюда. Расслабленное тело было теплым. Спрятанная в одеяле голова лежала у Базиля на плече.
— Покажите лицо свидетельницы охране, — требовал Люсьен.
И Базиль с удовольствием откидывал одеяло. Ему казалось, что все происходящее — сон. Что сейчас сон кончится — и лежащее у него в руках небесное создание исчезнет.
Но сон, слава Богу, не кончился. Лошади поджидали друзей у ворот. Базиль вскочил в седло и взял на руки драгоценную ношу. Качка вернула Анжелике сознание.
— Где я? — спросила она.
— Вы на свободе, — восторженно сказал Базиль. — В кругу друзей. Меня зовут маркиз де Бук. Вернее друга, чем я, вы не найдете никогда в жизни. Я так долго шел к вам, Анжелика.
X. Для чего даются гарантии
Ранним утром, когда еще не взошло солнце и по низинам клубился туман, кавалькада пышно разодетых всадников ускакала в Булонский лес на соколиную охоту. Карл IX любил охоту с соколами, хотя был не прочь погоняться за добычей и с борзыми.
Король отправился на охоту в прекрасном настроении. Он радовался первому практическому шагу на пути соединения двух молодых сердец — принцессы Маргариты де Валуа и Генриха Наваррского.
— Мой друг! — встретил позавчера седовласого дворянина, посланца из Беарна Карл IX. — Я ценю доверие моего брата Генриха и его милейшей матери. Не сомневаюсь, что мы найдем с вами общий язык.
Читать дальше