Фиделио, Оберон – герои одноименных опер Л. Бетховена и К. Вебера.
Амато Паскуале (1878–1942) – итальянский певец (баритон). В 1908–1921 гг. выступал в «Метрополитен-Опера». Постоянный партнер Э. Карузо. В 1932 г. оставил сцену, преподавал в Нью-Йорке.
Мауна-Лоа – вулкан на о. Гавайи, чрезвычайно активный в XIX и XX вв. Знаменит тем, что это крупнейшая в мире (по объему) гора. Высота 4170 м.
Стриндберг Август (1849–1912) – шведский драматург.
Утерус – т. е. матка.
Лилит – в иудейской демонологии злой дух женского пола, суккуб. Образ Лилит широко использовался в Каббале. По одному из преданий, Лилит – первая жена Адама, также слепленная из глины. В современной астрологии – синоним Черной Луны.
Махарани – супруга махараджи.
Лариса Житкова
Т. е., на языке автора статьи, «саморождение», иными словами, «творение самого себя» (этим. греч.).
Dearborn Mary V. The Happiest Man Alive: A Biography of Henry Miller. N. Y.; L.; Toronto; Sydney; Tokyo; Singapore: A. Touchstone Book. Publ. by Simon & Schuster, [1992]. P. 160. – Здесь и далее иноязычные цитаты даются в переводе автора статьи.
The Diary of Anaïs Nin. 1931–1934 / Edited and with an Introduction by Gunther Stuhlmann. San Diego; N. Y.; L.: A Harvest Book. The Swallow Press and Harcourt Brace & Company, s. a. P. 136.
Dearborn Mary V. The Happiest Man Alive… P. 161.
Ibid. P. 174.
The Diary of Anaïs Nin. 1931–1934… P. 132–133.
Ibid. P. 134.
Ferguson Robert . Henry Miller: A Life. N. Y.; L.: W. W. Norton & Company, [1991]. P. 206.
Наст. изд. С. 185.
The Diary of Anaïs Nin. 1934–1939 / Edited and with a Preface by Gunther Stuhlmann. San Diego; N. Y.; L.: A Harvest / HBJ Book. The Swallow Press and Harcourt Brace Jovanovich Publishers, s. a. P. 67.
Штейнер Рудольф. Мистерия и миссия Христиана Розенкрейца: Лекции 1911–1912 гг. СПб.: Дамаск, 1992. С. 23–24.
The Diary of Anaïs Nin. 1934–1939… P. 99.
Наст. изд. С. 183.
Perlès Alfred. My Friend Henry Miller: An Intimate Biography / With a Preface by Henry Miller. L.: Neville Spearman, [1955]. P. 112.
Наст. изд. С. 155.
Миллер Генри. Время убийц: Этюд о Рембо // Иностранная литература. 1992. № 10. С. 162 (пер. Инны Стам).
The Diary of Anaïs Nin. 1931–1934… P. 106.
Миллер Генри. Время убийц… С. 167.
Там же.
Dearborn Mary V. The Happiest Man Alive… P. 152.
Miller Henry. Black Spring. L.; Glasgow; Toronto; Sydney; Auckland: Grafton Books. A Division of the Collins Publishing Group, [1986]. P. 24–25.
The Diary of Anaïs Nin. 1931–1934… P. 356.
Dearborn Mary V. The Happiest Man Alive… P. 200.
Ibid. P. 152.
Ibid. P. 198.
Ярхо Г. И. Предисловие // Казанова Джованни Джакомо. Мемуары; Цвейг Стефан. Казанова. М.: Книга, 1991. С. 6.
Казанова Джованни Джакомо . Мемуары; Цвейг Стефан . Казанова. С. 293.
Здесь: как подобает (фр.).
Нежелательное лицо! (лат.)
До бесконечности (лат.).
Буквально: одно вместо другого; путаница, недоразумение (лат.). Здесь: субститут, заменитель.
Главный труд (лат.).
К звездам (лат.).
Безымянная пизда (фр.).
Неопубликованную, неизвестную; здесь: непечатную (фр.).
Резонный, разумный, рассудительный, благоразумный и т. п. (фр.).
Сгнил раньше, чем дозрел! (фр.)
Следовательно (лат.).
Путем чего-либо, через, посредством (лат.).
Ослиный мост (лат.).
Высшей точке, вершине, крайнему пределу (лат.).
Роскошных, элитных (лат.).
Запрещено! (нем.)
Пустыре, заброшенной земле (фр.).
У (фр.) .
Тем хуже (фр.).
Твердой почвы (лат.).
Несчастьем (фр.).
Дежурным блюдом (фр.).
Weltschmerz (нем.) – мировая скорбь.
Weltanschauung (нем.) – миросозерцание, мировоззрение.
Достоверными, подлинными (лат.).
«Я убил» (фр.).
Надо сказать, есть мертвецы, которых я уважаю лишь наполовину (фр.).
Читать дальше