We had ten weeks of basic training, and that changed us more radically than ten years at school. We learnt that a polished tunic button is more important than a set of philosophy books. We came to realize – first with astonishment, then bitterness, and finally with indifference – that intellect apparently wasn’t the most important thing, it was the kit-brush [38] kit-brush – сапожная щетка
; not ideas, but the system; not freedom, but drill. We had joined up with enthusiasm and with good will; but they did everything to knock that out of us. After three weeks it no longer struck us as odd that an ex-postman with a couple of stripes should have more power over us than our parents ever had, or our teachers, or the whole course of civilization from Plato [39] Plato – Платон (ок. 427–347 до н.э.) – древнегреческий философ
to Goethe [40] Goethe – И.В. Гёте (1749–1832) – немецкий писатель, философ
. With our young, wide-open eyes we saw that the classical notion of patriotism we had heard from our teachers meant, in practical terms at that moment, surrendering our individual personalities more completely than we would ever have believed possible even in the most obsequious errand boy [41] errand boy – мальчик на побегушках, посыльный
. Saluting, eyes front, marching, presenting arms, right and left about, snapping to attention [42] snapping to attention – вставать по стойке «смирно»
, insults and a thousand varieties of bloody-mindedness – we had imagined that our task would be rather different from all this, but we discovered that we were being trained to be heroes the way they train circus horses, and we quickly got used to it. We even understood that some of these things were necessary, but that others, by the same token [43] by the same token – к тому же
, were completely superfluous. Soldiers soon sort out which is which.
In threes and fours our class was scattered around the different squads as we were put in with fishermen from the Frisian Islands [44] Frisian Islands – Фризские острова (архипелаг в Северном море)
, farmers, labourers and artisans, and we soon got friendly with them. Kropp, Muller, Kemmerich and I were put into Number Nine Squad, the one commanded by Corporal Himmelstoss.
He was reckoned to be the stickiest bastard in the whole barracks [45] He was reckoned to be the stickiest bastard in the whole barracks – Он слыл в казармах самым страшным тираном
, and he was proud of it. He was a short, stocky bloke with twelve years’ service in the reserve, a gingery moustache with waxed ends, and in civilian life he was a postman. He took a particular dislike to Kropp, Tjaden, Westhus and me because he sensed our unspoken defiance.
One day I had to make his bed fourteen times. Every time he found some fault with it and pulled it apart. Over a period of twenty hours – with breaks, of course – I polished an ancient and rock-hard pair of boots until they were soft as butter and even Himmelstoss couldn’t find anything to complain about. On his orders I scrubbed the floor of the corporals’ mess with a toothbrush. Kropp and I once had a go at sweeping the parade-ground clear of snow with a dustpan and brush on his orders, and we would have carried on until we froze to death if a lieutenant hadn’t turned up, sent us in, and given Himmelstoss a hell of a dressing-down. Unfortunately, this only turned Himmelstoss against us even more. Every Sunday for a month I was put on guard duty, and he made me room orderly [46] room orderly – дневальный в казарме
for the same amount of time. I had to practise ‘On your feet! Advance! Get down!’ [47] On your feet! Advance! Get down! – Встать! Марш! Лежать!
with full pack [48] full pack – полное походное снаряжение
and rifle in a sodden ploughed field [49] sodden ploughed field – мокрое вспаханное поле
until I was nothing but a mass of mud myself and I collapsed, and then four hours later I had to present myself for inspection to Himmelstoss with all my gear spick and span [50] gear spick and span – безупречно вычищенное снаряжение
, although my hands were raw and bleeding. Kropp, Westhus, Tjaden and I had to stand to attention without gloves in freezing weather, with our bare fingers on the barrels of our rifles, with Himmelstoss prowling around us waiting for the slightest movement so that he could fault us. I had to run eight times from the top floor of the barracks down to the parade-ground at two in the morning in my night things, because my underpants were protruding half an inch more than they should over the edge of the stool where we had to lay out our kit. Himmelstoss as duty corporal ran beside me and trod on my feet. At bayonet practice [51] bayonet practice – учебный штыковой бой
I was regularly paired with Himmelstoss, and I had to use a heavy iron weapon while he had a handy wooden one, so that it was easy for him to beat me black and blue [52] beat me black and blue – бить меня до синяков
around the arms. However, I once got so furious that I rushed blindly at him and gave him such a clout in the stomach that it knocked him flat. When he tried to put me on a charge the company commander just laughed and told him to be more careful; he knew Himmelstoss of old, and didn’t seem to mind that he’d been caught out. I got to be first class at climbing on the assault course [53] assault course – полоса препятствий
, and I was pretty nearly the best at physical jerks [54] physical jerks – гимнастические упражнения
. We trembled just at the sound of his voice, but the runaway post-horse never broke us down.
One Sunday, when Kropp and I were detailed to lug the latrine buckets across the parade-ground on a pole between us, Himmelstoss happened to come along, all poshed up and ready to go out. He stopped in front of us and asked how we were enjoying ourselves, so we faked a stumble, regardless, and tipped a bucketful over his legs. He was furious, but we had reached breaking point.
‘You’ll get clink for that [55] You’ll get clink for that – Я вас упеку за это в крепость
!’ he shouted.
But Kropp had had enough. ‘Not before there’s been an inquiry, and that’s where we’ll spill the beans [56] and that’s where we’ll spill the beans – и тогда мы все выложим
,’ he said.
‘Is that how you talk to an NCO?’ roared Himmelstoss. ‘Have you taken leave of your senses? Don’t speak until you’re spoken to! What did you say you’d do?’
‘Spill the beans about Corporal Himmelstoss! Sir!’ said Kropp, standing to attention.
Then Himmelstoss got the message, and cleared off without saying anything, although he did manage to snarl, ‘I’ll make you lot suffer for this,’ before he disappeared – but it was the end of his power over us. During field practice he tried again with his ‘Take cover! [57] Take cover! – Укрыться!
On the feet! Move, move!’ We obeyed all his orders, of course, because orders are orders and have to be obeyed. But we followed them so slowly that it drove Himmelstoss to despair. Taking it at a nice comfortable pace, we went down on to our knees, then on to our elbows and so on, and meanwhile he had already shouted another enraged order. He was hoarse before we were even sweating.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу