В первые секунды она сидела неподвижно, пытаясь подавить приступ, но всхлип повторился снова. Ей надо выйти, но сможет ли сама? Она по-французски попросила сидящего рядом мужчину помочь ей выйти. Тот, даже не повернувшись, только недовольно затряс головой. Поглощен происходящим на сцене и вообще не понимает, что ей надо. Она обратилась к женщине слева. Отчаянно пыталась вспомнить, как по-итальянски «помощь». Как назло, слово не вспоминалось.
– Misericordia, – пробормотала она наконец. – Misericordia, per favore! 12 12 Милосердие, милосердие, прошу вас! ( итал .)
Женщина удивленно вскинула на нее глаза.
– Are you sick? 13 13 Вам нехорошо? ( англ .)
Лилиан кивнула, прижимая ко рту платок и жестом давая понять, что ей надо выйти.
– Too many cocktails, – посочувствовала крашеная пожилая блондинка. – Mario, darling, help the lady to get some fresh air. What a mess! 14 14 Слишком много коктейлей. Марио, дорогой, помоги леди выйти на воздух. Какая незадача! ( англ .)
Марио поднялся. Он поддерживал Лилиан.
– Just to the door 15 15 Только до выхода ( англ .).
, – прошептала она.
Он взял ее под руку и повел через зал. Кое-кто на них оборачивался. На сцене пройдошливый любовник как раз торжествовал победу. Марио открыл дверь в фойе и внимательно посмотрел на Лилиан. И только тут увидел: перед ним стоит смертельно бледная женщина, прижимая ко рту платок, из-под которого на белое платье капает кровь.
– But, Signora, you are really sick, – растерялся он. – Shall I take you to a hospital? 16 16 Однако, синьора, вы и вправду нездоровы. Отвезти вас в больницу? ( англ .)
Лилиан затрясла головой.
– Отель «Даниэль». Машину, пожалуйста, – еле выговорила она. – Такси.
– Но, синьора, в Венеции нет такси! Только гондолы. Или моторные лодки. Вам надо в клинику.
– Нет-нет! Лодку! До отеля. Там наверняка есть врач. Пожалуйста, только до лодки… Хотя вам ведь вернуться надо…
– Ах, – отмахнулся Марио. – Мэри может и подождать. Все равно она не понимает ни слова. Да и пьеса скучная.
После темного пурпура портьер – бледно-розовая помпезность фойе. Белизна лепнины. Двери. Ступени лестницы, и сразу ветер, и сразу площадь, звяканье вилок, тарелок, ножей – ресторан, столики на улице, смех, гастрономическое возбуждение. Мимо, мимо, скорей к темному, зловонному, узкому каналу, из щели которого возникает ладья и в ней гребец, словно Харон на берегу Стикса:
– Gondola, Signora, Gondola? 17 17 Гондолу, синьора, гондолу? ( англ .)
– Да, скорей! Синьора больна!
Гондольер опешил:
– Ранена?
– Вопросы потом! Греби! Живо!
Узкий канал. Мостик. Стены домов. Плеск воды. Протяжный окрик гондольера на перекрестках. Трухлявые ступени, заржавелые двери, крохотные палисадники с геранями, желтый свет голой лампочки и включенное радио за чьим-то окном, белье сушится на веревках, крыса, словно канатоходец, балансирует на парапете, крикливые женские голоса, пахнет жареным луком, чесноком, но все забивает мертвый запах затхлой воды.
– Уже скоро, – говорит Марио.
Другой канал, уже пошире. И, наконец, волны и простор Большого Канала.
– Может, пересядем на моторку?
– Нет! – прошептала она, все еще полулежа на заднем сиденье, на которое опустилась без сил. – Дальше! Никаких пересадок…
Ярко освещенные фасады отелей, террасы, пыхтящие, дымящие речные трамвайчики-вапоретто, битком набитые пассажирами, моторки, белые матроски водителей, – до чего же одиноко душе в этом праздничном водовороте жизни, когда борешься за нее из последних сил, сколь призрачной суетой представляется все остальное, когда тебе нечем дышать! Шеренги гондол вдоль причалов черными гробами покачиваются в черном зеркале вод, своими хищными металлическими клювами, – того и гляди клюнут! – они смахивают на чудовищных лебедей-стервятников, мимо, мимо, и вот наконец пьяцетта, дымчатый свет, водная ширь, простор, укрытый звездным небом, а под Мостом Вздохов непередаваемо слащавый тенор ублажает гондолу туристов руладами «Санта Лючии». «А вдруг это смерть?» – спрашивала себя Лилиан, вот так, под слащавое пение, близкий плеск воды, полулежа, запрокинув голову, и никого рядом, кроме этого незнакомого мужчины, то и дело спрашивающего:
– How are you feeling? 18 18 Как вы себя чувствуете? ( англ .)
Потерпите еще две минуты. Сейчас приедем.
Нет, это еще не смерть, она знает.
Марио помог ей сойти.
– Расплатитесь за меня, – шепотом сказала она швейцару. – И врача! Немедленно.
Марио уже вел ее по вестибюлю. Людей немного. Американцы за столиком на нее оглянулись. Где-то мелькнуло вроде бы знакомое лицо, но она не помнит, кто это.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу