Ник и Колин рванули обратно в библиотеку. Они сидели там тихо как мышки, притворившись, что ничего не слышали, пока их не позвала вниз няня Колина.
— Вот ты где, Ники! — сказала бабушка. Она положила руку ему на плечо и велела: — Поблагодари миссис Ху.
— Спасибо, миссис Ху. Спокойной ночи, Колин, — улыбнулся он.
Бабушка вывела его через входную дверь и усадила в «мерседес». Она забралась на сиденье следом за ним, а потом в машину села и Лин-цзе, пристроившись на складном сиденье в среднем ряду вместе с тайками. Дверца уже закрывалась, когда к лимузину бросился отец:
— Мам, ты забираешь Ники…
— Мне плевать! — рявкнула Суи на южноминьском диалекте, отвернувшись от сына, пока охранник закрывал дверцу.
Когда «мерседес» тронулся и отъехал от дома Ху, Ник спросил бабушку по-кантонски:
— Мы едем к тебе домой?
— Да, я отвезу тебя в Тайерсаль-парк.
— И долго я буду жить у тебя?
— Сколько захочешь.
— А папа с мамой будут меня навещать?
— Только если научатся себя вести, — ответила Суи.
Бабушка протянула руку и привлекла его к себе. Ник помнил, как удивил его этот жест и каким мягким был бабушкин бок, к которому он льнул, пока автомобиль, слегка покачиваясь, ехал по ночным улочкам, густо засаженным деревьями.
И теперь Ник внезапно снова оказался на той же самой темной аллее спустя двадцать лет, а за рулем «порше» сидел Колин. Когда машина ехала по Тайерсаль-авеню, Ник как будто узнавал каждый изгиб, каждый ухаб дороги — раз, и ты вдруг подскакиваешь вровень с искривленными древними стволами деревьев, густым навесом листвы, который сохраняет прохладу даже в самый жаркий день… Должно быть, Ник в детстве ходил или катался на велике по этой узкой улочке тысячу раз. Впервые он осознал, что взволнован возвращением домой, и боль, которую он испытывал в последние несколько лет, постепенно исчезла. Сам того не понимая, он уже простил бабушку.
Машина подъехала к знакомым воротам Тайерсаль-парка, и Колин весело объявил подошедшему охраннику:
— Я тут вам Николаса Янга привез!
Гуркх в желтом тюрбане посмотрел на них через лобовое стекло и сказал:
— Простите, но мы сегодня больше не принимаем посетителей.
— А мы не «посетители». Это Николас Янг! И вон там дом его бабушки, — настаивал Колин.
Ник наклонился к водительскому сиденью, чтобы охранник смог его получше рассмотреть. Он не узнал этого человека, — видимо, его наняли уже после отъезда Ника.
— Привет, кажется, мы незнакомы. Я Ник, и меня ждут в этом доме.
Охранник ушел в караульную будку, откуда вернулся с каким-то талмудом и зашуршал страницами. Колин повернулся к Нику и недоверчиво хмыкнул:
— Не, ну ты можешь в это поверить?
— Извините, но я не вижу в списке ни одного из вас, а мы в данный момент в состоянии повышенной готовности. Боюсь, мне придется попросить вас уехать.
— Слушайте, а Викрам здесь? Можете позвонить Викраму?
Ник начал терять терпение. Викрам, возглавлявший службу безопасности в течение последних двух десятилетий, быстро положит конец этому абсурду!
— Капитана Гэйла сейчас здесь нет. Заступит на пост завтра в восемь.
— Ну позвоните ему или тому, кто у вас дежурный.
— Это сержант Гурунг, — сказал охранник, вынимая свою рацию.
Он затрещал по-непальски в рацию, и через несколько минут из темноты вынырнул офицер, вышедший из главного караульного помещения. Ник сразу узнал его:
— Привет, Джои, это я, Ник! Ты скажешь своему другу, чтобы он пропустил нас?
Крепкий охранник в накрахмаленной оливковой форме подошел к пассажирскому окну с широкой улыбкой:
— Ники Янг! Рад вас видеть! Сколько лет мы не виделись? Четыре? Пять?
— В последний раз я был здесь в десятом году. Вот почему твой товарищ со мной незнаком.
Сержант Гурунг наклонился к окну:
— Послушайте, у нас есть конкретные указания. Не знаю даже, как это сказать… но нам приказано не пускать вас.
*
Ли Куан Ю — первый премьер-министр Республики Сингапур, один из создателей сингапурского «экономического чуда».
Малайское слово, которое значит «лысый». По каким-то причинам также стало популярным прозвищем для маленьких мальчиков, стриженных под ежик. — Примеч. автора.
Роти парата — блюдо индийской кухни, лепешки, обжаренные в ароматном масле.
Бак кут тех — свиные ребра, сваренные в бульоне с большим количеством трав и специй.
В красных конвертах по китайской традиции принято вручать деньги детям во время празднования Нового года.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу