Федерация анархистов Иберии — главная анархистская организация Испании, очень многочисленная и влиятельная в 20—30-е гг.
Всеобщий союз трудящихся — профсоюзное объединение рабочего класса, тесно связанное с Испанской социалистической рабочей партией.
Имеется в виду Альвар Фаньес Минайя, родственник и друг героя испанского эпоса Руй Диаса де Бивар, прозванного маврами Сид Кампеадор («Песнь о Сиде»). Минайя вместе с Сидом мстит графам Каррьонским. Герой повести путает его с Мударрой, одним из персонажей цикла народных романсов об инфантах Лара.
Святой Иаков — по-испански Сантьяго, считается покровителем Испании, спасшим ее от мавров; отсюда и название города, где он якобы похоронен.
В романе Сервантеса «Дон Кихот» герой принимает медный таз для бритья за рыцарский шлем волшебника Мамбрина и, отняв его у цирюльника, водружает на голову.
Портал собора Святого Иакова Компостельского (по-испански: Сантьяго-де-Компостела).
Имеется в виду апостол Иаков Старший (Сантьяго), покровитель Испании.
Имеется в виду Альфонсо Перес де Гусман, прозванный Добрым (1258–1309), кастильский военачальник; враги, осадившие Тарифу, которую он защищал, угрожали зарезать его сына, захваченного ими, если Гусман не откроет ворота; Густав Добрый сам бросил им нож, чтобы показать врагам, что он никогда не изменит своему королю.
Научно-литературное общество и место, где оно находится.
Здесь: в пару ( франц. ).
До соития ( лат. ).
Печаль ( лат. ).
Не святой ( лат. ).
Благоразумнейшую деву ( лат. ).
По собственному побуждению ( лат. )
Исполнитель старинных народных песен и канте хондо — глубинного пения, уходящего корнями в первобытную эпоху. Ронко — гортанное пение; хондо — глубинное, «нутряное» пение; фанданго — народная песня, сопровождающая одноименный танец.
Холодный овощной суп.
Земельная мера, равная 64,5 ара.
Национальная конфедерация труда, профсоюзное объединение, находившееся под влиянием анархистов.
Массовый арест ( франц. ).
До сих пор ты был любезен ( франц. ).
Эй ты! Пошевеливайся ( франц. ).
«Дон Кихот», кн. I, гл. XL — Перевод Н. Любимова.
Сказки. Я только что оттуда ( катал. ).
Мир и порядок в рамках справедливости! ( франц. )
Здесь непонятное для меня расхождение в датах. Процитированную фразу Адольф Гитлер произнес 6 июня 1939 года по случаю возвращения из Испании части немецких военнослужащих. Не следует особенно доверять деревьям: они не способны убить и мошку, но интуиция у них богатая. Данный случай — подтверждение тому. — Примечание автора .
Леон Блюм — социалист, глава французского правительства в 30-е годы.
Еще одно заблуждение. Многие испанцы сражались бок о бок с французами. — Примечание автора .
Сорт вина.
Тебе от этого много проку ( франц. ).
Порт в испанской провинции Сантандер.
Один из атрибутов формы фалангистов.
Прат де ла Риба, Энрике (1870–1917) — каталонский политический деятель и писатель.
© Jaume Fuster
Цвета франкистского флага.
В течение ряда лет после победы франкизма на всей территории Испании официально признавался только один язык — испанский; употребление других языков (каталонского, галисийского, баскского) в общественных местах было запрещено.
Письма из лагерей, где были интернированы попавшие во Францию испанские республиканцы, пересылались через Красный Крест и доставлялись, как правило, священниками.
Сенегальцы охраняли лагеря, где содержались интернированные во Франции республиканцы; мавры входили в отборные соединения франкистов. Те и другие отличались особой жестокостью.
Город в Каталонии на берегу моря.
Читать дальше