Он решил сказать Полли, что любит ее, — все равно рано или поздно это надо было сделать, — и сейчас было самое время, так как вскоре оно могло и вовсе истечь. Мейвел облизнул сухие губы, ставшие от лучей солнца пергаментными.
Но не успел он открыть рот, как Полли сорвалась с места и бросилась в зал ресторана. Мейвел отстал от нее всего лишь на два шага, но он знал, что два шага — это очень много. Она застала его врасплох, его нечистая пиратская любовь сделала его бесчувственным. Он нагнал Полли, схватил ее за плечо и начал разворачивать к себе.
— Пойдем обратно.
— Мне надо…
И тут оконное стекло взорвалось. Его словно засосало в черную дыру зала и все его молекулы будто бросились врассыпную, стремясь обрести свободу. Мелкие осколки впились в лицо Мейвела. Он видел, как несколько более крупных кусков в форме треугольников еще парили в воздухе, и именно один из них врезался Полли в шею, вспоров яремную вену. Кровь брызнула фонтаном. Полли упала в объятия Мейвела, и он унес ее обратно в «Логово пиратов».
— Вечером мы пошли домой, — продолжил Колдвел. — Вы ведь тоже тогда пошли домой, Беверли? Как бы там ни было, я вместе с Джейм и Энди поднялся в спальню. Потому что первый этаж уже на фут был залит водой. Тогда я, да и все остальные обитатели города, не сомневался в том, что выше вода уже не доберется.
Колдвел встал. Беверли, обхватив его ногами за талию, обняла за плечи. Сбегавший по ее лицу пот перемешивался со слезами.
— Бев? Ты помнишь, как это было? Ночью налетел шквал. Вода фонтанами хлынула через пол и затопила спальни. Энди прибежал из своей комнаты и забрался к нам в кровать. Я не знал, что делать. Вода поднималась все выше и выше. А потом раздался непонятный грохот. Позже выяснилось, что вода смыла трамвайную эстакаду и та налетела на наш дом. Стены рухнули, и мы оказались на улице. Никто не знает, что с нами стало потом, — наши тела так и не были обнаружены.
_____
Мейвел зажимал рану рукой, пытаясь стянуть ее края. Кровь гейзерами била между его пальцами.
— Где-то за стойкой должна быть аптечка! — крикнул он Гейл и Сорвиг и повернулся к Джимми Ньютону: — Попроси по радио помощь.
Джимми залез в карман, вытащил фонарик, и узкий яркий луч света прорезал темноту.
— Почему ты раньше его не включил? — спросила Сорвиг.
— Раньше он был не нужен, — ответил Ньютон.
— Неужели ты не понимаешь, что со светом было бы совсем другое настроение?
— Извини, — пробормотал Джимми. — Давай.
И все трое двинулись к стойке, сопротивляясь порывам ветра, задувавшим из зала в бар.
Когда девушки нашли белую жестяную коробочку с красным крестом на крышке, Ньютон направил луч фонарика на радиоприемник.
— Черт, — вздохнул он и двинулся обратно. Добравшись до Мейвела, он опустился на колени в лужу крови рядом с Полли. — Я думаю, надо поднять ей голову, — произнес он. — Положи ее себе на колени. И не отпускай…
— Ты вызвал помощь?
— Я не могу этого сделать. Электричества нет, и батареи нет…
— Что это значит?!
— Это значит…
— Черт бы побрал тебя, Ньютон!
— Послушай, Мейвел, я не виноват, что в этом несчастном приемнике нет батареи.
Щеки у Мейвела вдруг задрожали, и все его лицо сморщилось.
— Я в этом ничего не понимаю, — признался он, и черты его лица снова заострились.
— Ладно, слушай, у меня где-то там есть переносной генератор.
— Тащи его.
— Ладно.
Преодолевая страх и нервическое возбуждение, Ньютон попытался вспомнить, куда он мог его запихать. Генератор остался где-то в зале ресторана. Небольшой приземистый прибор с двумя портами для батарей. Ньютон не мог вспомнить, почему он оставил его там, но сейчас это уже не имело значения. Главное, что генератор находился в зале, в котором сейчас бушевала «Клэр».
Сжавшись в комок, чтобы как можно меньше подставлять свое тело ударам ветра, Ньютон пополз по проходу в сторону зала. Он понимал, что все это совершенно бессмысленно. Во-первых, вряд ли кто-нибудь сможет до них добраться. Даже мощному вертолету Сикорского не под силу преодолеть этот ураган, который, как теперь не сомневался Ньютон, достиг пяти баллов (наконец-то!). А во-вторых, у них было очень мало времени, то есть его не было вовсе — женщина явно умирала. Но Джимми не мог спорить с Мейвелом Хоупом, уже не говоря о том, что нельзя же прожить всю жизнь абсолютно бесполезным человеком. И поэтому Ньютон пополз дальше искать переносной генератор.
Лестера выкинуло на берег. Господь откликнулся на его молитву, невзирая на всю ее дерзость («Господи, Ты наконец поможешь мне или что?»). И теперь, когда он был спасен, Лестер понимал, что ему уготовано другое, более важное испытание. Он знал, что на всем острове отключилось электричество — звездочки, свидетельствующие о благах цивилизации, мигнули и погасли, — и теперь он пробирался к хижине, в которой располагался генератор. Крохотное строение с удивительным упорством выдерживало натиск бури. Лестер удовлетворенно улыбнулся, ведь этот домишко он возводил собственными руками. Он знал, что его навыки строителя гораздо хуже, чем способности в области садоводства, и тем не менее, судя по всему, он неплохо потрудился при строительстве этого жилища.
Читать дальше