( Здесь и в дальнейшем все стихотворные переводы с немецкого выполнены Александром Левиным .)
Die Liebe — любовь ( нем .).
Этот человек с моей скотной мызы Каритса, с Йёритского хутора. Вот так. Сделайте все, что можете ( франц .).
Ступайте и делайте, что сумеете ( франц .).
Например ( лат .).
Sie haben recht, mein Herr! — Вы правы, мой господин! ( нем .).
Я прав! ( нем .).
К сожалению, ты ошибаешься, мой мальчик ( нем .).
Полное, неограниченное владение ( лат .).
Принадлежащим ( лат .).
Здравствуй! (нем.).
Буквально — «под розой», по секрету, секретно ( лат .). (Роза у древних римлян была эмблемой тайны.).
Как вам известно, только тот
Христовым сыном прослывет,
кто в изобилии живет,
но от богатства и щедрот
и бедным детям подает ( нем .).
Kommilitonet — товарищ по университету ( нем .).
На то святой природы воля,
исполненная доброты,—
и вот прекраснее, чем в поле,
растут в песке, на камне голом
и на скале пустой цветы ( нем .).
Быстрее! ( нем .) Милый! ( англ .).
Сами по себе ( нем .).
Вашего Всемилостивейшего Императорского Величества верноподлиннейшая служанка баронесса и супруга ландрата… ( нем .).
Слуга отечества ( лат .).
Спаситель города ( лат .).
Какое кощунство! Какое свинство! ( нем .).
Немецкое название города Раквере.
Justaucorps — особого покроя, прилегающий сюртук, вошедший тогда в моду.
Плодородная красивая земля, изобилующая ровными полями ( лат .).
Пур — старинная мера объема в Эстонии.
Сокол ( нем .).
Конфиденциально ( лат .).
Что господину угодно? ( искаж. нем .).
Добрый день ( нем .).
Мой милейший фон такой-то ( нем .).
В отсутствие ( лат .).
Мы не можем… ( лат .).
Вино, которое пьют за здоровье в день Марии.
Дьявол три тысячи раз! ( искаж. нем .).
Какое благородство! ( франц .).
Ну, друзья мои ( франц .).
Человек, самостоятельно выбившийся в люди ( англ .).
«Ревельский обозреватель» ( нем .), «Ежедневная газета» ( эст .), «Время» ( англ .).
Эмеритура — emeritus — заслуженный ( лат .), специальная пенсия уволенных в отставку государственных служащих в царской России.
Что он тебе сказал? ( франц .).
Фред, я тебя спрашиваю: что тебе сказал твой племянник? ( франц .).
Но почему? ( франц .).
Именно это он тебе сказал? Неужели все эстонские революционеры так остроумны? ( франц .).
Дореволюционное обозначение финнов, эстонцев.
«Лидер лейбористов» ( aнгл .).
В целом ( лат .).
Супы «Петр Великий» и «Мария Луиза», пирожки, стерлядь в шампанском, косуля по обер-егермейстерски ( франц .).
Мороженое по-парижски ( франц .).
«Сердечное согласие» — Антанта ( франц .).
«Боже, храни короля» ( англ .).
«Общество мужского пения», «Певческий кружок» ( нем .).
«Надежда» ( эст .).
Садовая улица, номер девять ( нем .).
Непричастный ( нем .).
Краткий очерк современного международного права Европы ( франц .).
Собрание трактатов ( франц .).
Сирые, вновь мы осиротели,
Тот, кто был Пастырем нам и Отцом,
Мир сей покинул. В слезах мы — ужели
Забудет о бедных Сиятельный Дом?
( нем .).
Агнцы, утешьтесь! Державная Милость… ( нем .).
Читать дальше