Вега Де - Крестьянка из Хетафе

Здесь есть возможность читать онлайн «Вега Де - Крестьянка из Хетафе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крестьянка из Хетафе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крестьянка из Хетафе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Крестьянка из Хетафе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крестьянка из Хетафе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бартоломе

Ты приходи сюда. Она, быть может,

Захочет на карету поглядеть,

Особенно когда кто из приезжих

От скуки вдруг возьмет да запоет.

Я провожу тебя, пойдем.

Эрнандо

Пойдем.

Эрнандо и Бартоломе уходят.

ЯВЛЕНИЕ XV

Сальгадо, Педро.

Педpо

А, кажется, девчонка и школяр

Друг с другом сговорились.

Сальгадо

Да.

Педро

И спелись.

Идут сюда. А ведь придется нам

Не меньше часа здесь пробыть, наверно,

Пока пройдоха кучер всех коней

Не напоит и сам не обопьется.

ЯВЛЕНИЕ XVI

Те же, Мартин ее, студент в сутане, и донья Беатрис.

Мартинес (настраивая гитару)

Сеньора, вы поете превосходно.

Донья Беатрис

Вы шутите?

Мартинес

Как я могу шутить!

Давайте что-нибудь еще споем.

Донья Беатрис

Вы песню знаете "В разлуке этой"?

Мартинес

Сеньора! Этой песенки не знать?

(Поет.)

В разлуке этой мы с тобой...

ЯВЛЕНИЕ XVII

Те же, Руис и Самора.

Pуис

Сеньоры!

Довольно грустных песен! Это скучно.

Не на поминках мы, в конце концов.

Повеселимся лучше.

Донья Беатрис

Вы станцуйте.

Pуис

Я станцевал бы, только не один.

Мартинес

А песня привлекла сюда, смотрите,

Прелестную крестьянку.

ЯВЛЕНИЕ XVIII

Те же и Инес.

Донья Беатрис

Дорогая,

Красавица моя! Мы можем спеть,

А ты бы что-нибудь нам станцевала.

Инес

Ах нет, ведь я танцую по-крестьянски!

Pуис

Вот это-то и хорошо! Люблю!

Инес (в сторону)

О, если бы сюда пришел мой милый!

ЯВЛЕНИЕ XIX

Те же, дон Фелис и Лопе.

Дон Фелис

Тут люди веселятся, поклянусь!

Лопе

И вашу здесь крестьяночку я вижу.

Дон Фелис

Инес! Предел моих желаний! Ты?

Инес

Я думала, что вы давно уж спите.

Дон Фелис

Влюбленному, Инес, совсем не спится!

Инес

В надежде видеть вас, или тебя,

Сюда пришла я, о любимый Фелис!

Преследователь мой, ужели ты

Из-за меня в мою деревню прибыл?..

Но здесь приезжие взглянуть хотят,

Как из Хетафе девушка танцует.

Прошу тебя быть зрителем моим.

Я смущена, как может вдруг смутиться

Признавшаяся только что в любви.

Дон Фелис

О, если я из уст твоих прелестных,

Инес, такую милость заслужил,

Тебе достаточно одно лишь слово

Произнести, чтоб умер я тотчас!

Не только слышать здесь твое признанье

Я буду счастлив на тебя смотреть.

Возьми скорее в руки кастаньеты

И всем на изумленье покажи

Изящество своих прелестных ножек.

Инес

Что станцевать вам, господа?

Мартинес

Что хочешь.

Донья Беатрис

Вакас предлагаю.

Инес

Да я его совсем не знаю,

Хоть и крестьянка я.

Донья Беатрис

Тогда

Фолиас?

Инес

Чересчур простой.

Донья Беатрис

Канарский?

Инес

Нет, я толеданка.

Донья Беатрис

Крестьянский?

Инес

Нет, я не крестьянка,

Ни по рожденью, ни душой.

Донья Беатрис

Ну а граф Кларос?

Инес

Танец милый

Для тех, кто много раз любил,

Коль верно говорят, что пыл

Любовный иссушает силы.

Донья Беатрис

Как сарабанда?

Инес

Не старо ль?

Донья Беатрис

Чакона?

Инес

Всякий осрамится.

Донья Беатрис

Король Алонсо?

Инес

Не годится,

Раз тут замешан сам король.

Мне нравятся не танцы эти,

А танец-песня "Ай-ай-ай",

Где каждый жалуется, знай,

На все, что есть на белом свете.

Из песен мне известных, тех,

Которые сама слыхала,

Когда в Мадриде я бывала,

Пожалуй, эта лучше всех.

В ней жалуются ухажеры,

Солдаты, все, кто оскорблен

Иль в чем-то потерпел урон,

И даже знатные сеньоры.

Их слуги жалуются в ней,

Стенают бедняки, поэты,

В ней жалобные есть куплеты

Безусых и бородачей.

И каждый вздохом "Ай-ай-ай"

Свои стенанья завершает.

Донья Беатрис

Пускай, сеньоры, начинает.

Инес

Сеньор, начнемте?

Руис

Начинай.

Пение и танцы

Мне девчонка приказала,

Чтобы я ее любил.

Что мне делать? Я старался,

Но я выбился из сил!

Ай-ай-ай!

За свою любовь сеньора

Просит сотню золотых.

Что мне делать, если - горе!

Не могу найти я их?

Ай-ай-ай!

Эту даму я ревную,

Потерял совсем покой.

Что мне делать? Я ведь только

У нее тридцать шестой!

Ай-ай-ай!

В день Хуана должен я

С кредитором расплатиться...

День Хуана - как тут быть?

Каждый день теперь мне снится!

Ай-ай-ай!

К милой я своей зашел

И пустился прочь скорее...

Муж ее меня догнал

И накостылял по шее!

Ай-ай-ай!

ЯВЛЕНИЕ XX

Те же и кучер.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крестьянка из Хетафе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крестьянка из Хетафе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крестьянка из Хетафе»

Обсуждение, отзывы о книге «Крестьянка из Хетафе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x