Высказав эти утешительные мысли - символ веры нового поколения Полипов, исповедуемый под прикрытием самых разнообразных лозунгов, к которым никто из них не относится серьезно, - Фердинанд встал, чтобы откланяться. Трудно было даже вообразить себе более открытую и приятную манеру обхождения, большее уменье с истинно джентльменской чуткостью приноровиться к необычным обстоятельствам визита.
- Не будет ли нескромно с моей стороны спросить, - сказал он, когда Кленнэм пожимал ему руку, искренне благодарный за его доброту и чистосердечие, - верно ли, что в приключившейся с вами неприятности повинен наш дорогой и незабвенный Мердл?
- Верно. Я один из тех, кого он разорил.
- Да, умен был покойник, ничего не скажешь, - заметил Фердинанд Полип.
Артур, не расположенный петь посмертные дифирамбы мистеру Мердлу, промолчал.
- Прохвост первостатейный, разумеется, - продолжал Фердинанд, - но какая голова! Нельзя не отдать ему должное. Вот уж, верно, был мастер по части шарлатанства! А как знал людей - как умел обойти их и добиться своего!
В его голосе слышалось неподдельное восхищение.
- Надеюсь, - сказал Артур, - что печальная участь тех, кто дал себя обойти, многим послужит предостережением на будущее..
- Милейший мистер Кленнэм, - со смехом возразил Фердинанд, - откуда столь радужные надежды? Да первый же не менее талантливый плут добьется того же - была бы охота. Простите меня, но вы, видно, не знаете, что люди, как пчелы на мед, готовы лететь на любой шум, ну хоть если начать бить в ржавую жестянку. На этом основано искусство управления людьми. Нужно только убедить их, что жестянка - не жестянка, а чистое золото; вот в чем секрет могущества таких, как наш дорогой и незабвенный. Бывают, конечно, исключительные случаи, - любезно оговорился Фердинанд, - когда люди поддаются на обман, поверив в благородство обманщика (за примером недалеко ходить); но эти исключения лишь подтверждают правило. До свидания, мистер Кленнэм! Надеюсь, когда я буду иметь удовольствие снова увидеться с вами, тучи уже рассеются и засияет солнышко. Пожалуйста, не провожайте меня. Я отлично знаю дорогу. До свидания!
С этими словами добрейший и умнейший из Полипов спустился вниз, дошел, мурлыча модную арию, до наружного дворика, где была привязана его лошадь, вскочил в седло и поехал натаскивать своего высокопоставленного родича к предстоящему заседанию в парламенте - чтобы он был во всеоружии для отпора тем, кто осмелится вылезть с запросами по поводу государственной деятельности Полипов.
Он, должно быть, едва не столкнулся с мистером Рэггом, ибо не прошло и минуты, как упомянутый джентльмен, наподобие пожилого Феба *, озарил комнату Кленнэма сиянием своей желтой головы.
- Ну, как вы себя нынче чувствуете, сэр? - спросил мистер Рэгг. - Не могу ли я нынче быть вам чем-нибудь полезен, сэр?
- Нет, благодарю вас.
Мистер Рэгг радовался затруднительному положению клиента, как хозяйка радуется обилию овощей, приготовленных для сушки и соления, прачка - куче грязного белья, мусорщик - виду ведра, из которого через край сыплется мусор; словом, как всякий мастер радуется случаю приложить свое уменье к делу.
- Я время от времени захожу сюда, сэр, - весело сказал мистер Рэгг, узнать, не предъявлены ли еще новые предписания о содержании под арестом. От предписаний отбою нет, сэр, - как и следовало ожидать.
Он говорил так, словно сообщал какую-то весьма приятную новость, радостно потирая руки и покачивая головой.
- Да, как и следовало ожидать, - повторил мистер Рэгг. - Просто валом валят со всех сторон. Я уж к вам не захожу, бывая здесь, знаю, что вы не любите, когда вас беспокоят, а если будет надобность, всегда можете передать через сторожа, чтобы я зашел. Но я наведываюсь чуть не каждый день, сэр. Могу ли высказать вам одно соображение, сэр, - вкрадчиво осведомился мистер Рэгг, - или сейчас это не ко времени?
- Сейчас или в другой раз, не все ли равно для меня?
- Кхм!.. Общественное мнение, сэр, - сказал мистер Рэгг, - продолжает интересоваться вами.
- Не сомневаюсь.
- Не кажется ли вам, сэр, - продолжал мистер Рэгг, еще более вкрадчиво, чем прежде, - не кажется ли вам, что стоило бы уже, наконец, сделать крохотную уступочку общественному мнению. Всем нам приходится идти на такие уступки, сэр. Без этого никак нельзя.
- Мне все равно не оправдаться перед общественным мнением, мистер Рэгг, и я даже не вправе на это рассчитывать когда-нибудь.
- Не скажите, сэр, не скажите. Перевод в тюрьму Кингс-Бенч обойдется в сущие пустяки, и если все считают, что там для вас более подходящее место почему бы в самом деле...
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу