Чарльз Диккенс - Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX)

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарльз Диккенс - Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Приятель, - внушительным тоном сказал капитан, - одного из твоих начальников зовут Каркер.

Мистер Перч с этим согласился; но по долгу службы дал ему понять, что все его начальники заняты и вряд ли когда-нибудь освободятся.

- Послушай, приятель, - сказал ему на ухо капитан, - меня зовут капитан Катль.

Капитан хотел потихоньку притянуть к себе Перча крючком, но мистер Перч ускользнул - не столько преднамеренно, сколько потому что вздрогнул при мысли о том, как подобное оружие, будь оно неожиданно показано миссис Перч, могло бы в теперешнем ее положении погубить надежды этой леди.

- Если ты будешь так любезен и доложишь при первой возможности, что пришел капитан Катль, - сказал капитан, - я подожду.

С этими словами капитан уселся на подставку мистера Перча и, вынув носовой платок из тульи глянцевитой шляпы, которую он зажал между колен (не причиняя ущерба ее фасону, ибо никто не мог бы ее согнуть), старательно вытер голову и как будто почувствовал себя освежившимся. Вслед за этим он пригладил крючком волосы и с безмятежным видом сидел, осматривая контору и созерцая клерков.

Хладнокровие капитана было столь невозмутимо, а сам он казался таким таинственным существом, что Перч, рассыльный, был устрашен.

- Как, говорите вы, ваше имя? - спросил мистер Перч, наклоняясь над своей подставкой, занятой капитаном.

- Капитан, - раздался густой хриплый шепот. - Ну? - сказал мистер Перч, качнув головой.

- Катль.

- О! - сказал тем же тоном мистер Перч, ибо он расслышал и теперь ничего не мог поделать; дипломатия капитана была неотразима. - Пойду посмотрю, не освободился ли он сейчас. Не знаю. Быть может, и освободился на минутку.

- Да, да, приятель, я не задержу его дольше, чем на минуту, - сказал капитан, кивая со всем достоинством, на какое был способен.

Перч вскоре вернулся и сказал:

- Не угодно ли капитану Катлю пройти?

Мистер Каркер-заведующий, стоя на коврике перед холодным камином, который был украшен фестонами из оберточной бумаги, посмотрел на вошедшего капитана не слишком ободряющим взглядом.

- Мистер Каркер? - сказал капитан Катль.

- Полагаю, что так, - сказал мистер Каркер, показывая все зубы.

Капитану понравилось, что тот отвечает с улыбкой; это было приятно.

- Видите ли, - начал капитан, медленно обведя глазами комнату и увидев ровно столько, сколько позволял ему воротничок, - я, стало быть, моряк, мистер Каркер, а молодой Уольр, который значится у вас тут в списках, мне почти что сын.

- Уолтер Гэй? - спросил мистер Каркер, снова обнажая все зубы.

- Уольр Гэй, он самый, - ответил капитан, - правильно!

В голосе капитана слышалась горячая похвала сообразительности мистера Каркера.

- Я близкий друг его и его дяди, - сказал капитан. - Быть может, вам случалось слышать от главного вашего начальника мое имя? Капитан Катль.

- Нет! - сказал мистер Каркер, еще откровеннее обнажая зубы.

- Так вот, - продолжал капитан, - я имею удовольствие быть знакомым с ним. Я навестил его на Суссекском побережье вместе с моим молодым другом Уольром, когда... короче говоря, когда понадобилось заключить маленькое соглашение. - Капитан кивнул головой с видом беззаботным, непринужденным и в то же время многозначительным. - Полагаю, вы припоминаете?

- Кажется, я имел честь, - сказал мистер Каркер, - улаживать это дело.

- Верно! - отвечал капитан. - Правильно! Имели. Теперь я позволил себе смелость явиться сюда...

- Не угодно ли присесть? - улыбаясь, сказал мистер Каркер.

- Благодарю вас, - отвечал капитан, воспользовавшись приглашением. Пожалуй, легче вести разговор, когда сидишь. А вы не хотите присесть?

- Нет, благодарю вас, - отвечал заведующий, продолжая стоять - быть может, в силу зимней привычки - спиной к камину и глядя вниз на капитана так, словно в каждом зубе и в деснах у него было по глазу. - Вы позволили себе смелость, говорите вы, хотя, право же, никакой...

- Очень вам благодарен, приятель, - отозвался капитан. - Да, смелость прийти сюда по поводу моего друга Уольра. Соль Джилс, его дядя, - человек науки, и в науке он может считаться быстроходным судном, но искусным моряком я бы его, пожалуй, не назвал, и человеком практики - тоже. Уольр - мальчик с прекрасной оснасткой, но, надо сознаться, есть у него один изъян скромность. Ну-с, так вот какой вопрос я бы хотел вам предложить, продолжал капитан, понизив голос и переходя на конфиденциальное бурчание, дружеским образом, только между нами, и исключительно для моего осведомления, покуда ваш главный начальник немножко оправится, чтобы я мог подойти к нему борт о борт. Все ли здесь спокойно и благополучно и отправляется ли мой Уольр в плаванье с попутным ветром?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX)»

Обсуждение, отзывы о книге «Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x