— Ты врал, когда говорил, что хочешь на мне жениться! — Черты ее лица заострились, губы искривились. — Ты подлец! А я только сейчас тебя разглядела!
Ее слова прозвучали как пощечина, но я сдержался и ответил спокойно:
— Ты ошибаешься. С самого начала я был честен с тобой. — Я вздохнул. — Просто мы с тобой словно сыграли спектакль. Или увидели все это во сне.
И тут как будто что-то в ней надломилось. Она заплакала и стала похожа на маленькую обиженную девочку.
— Я всегда говорила, что ты зверь. Зачем ты меня мучаешь? Уходишь — так уходи, и нечего тут сопли разводить… Так нет, тебе обязательно нужно все приукрасить. Мог ведь просто сказать: «Я ухожу». И ушел бы. И никто бы тебя не держал…
— А откуда ты знала, что я непременно уйду? — спросил я.
— Откуда! Да я все в тебе знаю. — Она прильнула ко мне. — Думаешь, у меня глаз нет? Стал бы ты разводиться со мной, если бы не решил отсюда уйти? Ты двадцать лет в лагере просидел, а так и остался глупым мальчишкой… — Она вдруг прижалась горячими губами к моему уху и зашептала: — Ложись! Я хочу, чтобы сегодня ночью тебе было хорошо. Так хорошо, чтобы ты никогда не смог меня забыть…
Лампа потухла. Лунный свет залил комнату. Поток его ширился, и в этом потоке словно растворялся ее шепот:
— Я знаю, тебя ждет дурной конец. Ведь ты поступаешь не по совести… Но сколько бы людей потом ни вспоминало тебя, кто бы ни нес на твою могилу цветы, от всего сердца по тебе плакать буду только я одна. Ты веришь?..
Я почувствовал, как маленькие горячие руки обнимают меня — все крепче и крепче — и тянут, зовут куда-то. Туда, в глубину лунного озера. Но и там, на дне, я слышу горячий шепот:
— Не забывай! Ведь это я сделала тебя настоящим мужчиной…
В углу по стене карабкается вверх муравей. Пришла весна. Через месяц Цинмин — праздник поминовения мертвых.
Может быть, мне стоило бы вернуться, посмотреть, как она совершает поминальный обряд?
Какая необыкновенная сегодня луна!
Чжан Сяньлян (р. 1936) — известный китайский писатель, начинавший как поэт.
В конце 50-х годов был репрессирован, стихи его подверглись резкой критике.
К литературной деятельности вернулся лишь через двадцать лет, после реабилитации.
Автор сборника рассказов ”Душа и плоть” (1981) и нескольких повестей, из которых на русском языке опубликована повесть ”Мимоза” (”ИЛ” 1988, № 8). Вышедшая в 1985 году повесть ”Женщина — половинка мужчины” сразу стала в Китае бестселлером и широко обсуждалась в литературных кругах разных стран.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
«Каппутист» — идущий по капиталистическому пути. ( Здесь и далее — прим. перев. ).
Му — 0,06 гектара.
«Старая идеология, старая культура, старые нравы и старые обычаи».
1 фэнь — 67 кв. м.; 5 фэней — 335 кв. м.
Кан — отапливаемая лежанка.
Кампания «удар по контрреволюционерам и борьба против казнокрадства, хищений, спекуляции, роскоши и расточительства».
Ли — 0,5 километра.
В тот период в Китае хозяйственные организации строились по образцу военных.
Эрху — традиционный китайский музыкальный инструмент.
Имеются в виду Лю Шаоци и Дэн Сяопин.
Идиоматическое выражение, под которым подразумевается расстрел.
Сыма Цянь (145—86 гг. до н. э.) — китайский историк, автор знаменитых «Исторических записок».
Шанди — верховное божество в древнекитайской мифологии.
Сун Цзян — герой средневекового романа «Речные заводи». В 1975 г. левые радикалы развернули кампанию критики романа и его героя.
Читать дальше