Иоганн Гете - Эгмонт (Перевод Ю Верховского)

Здесь есть возможность читать онлайн «Иоганн Гете - Эгмонт (Перевод Ю Верховского)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эгмонт (Перевод Ю Верховского): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эгмонт (Перевод Ю Верховского)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эгмонт (Перевод Ю Верховского) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эгмонт (Перевод Ю Верховского)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гете Иоганн Вольфганг

Эгмонт (Перевод Ю Верховского)

Иоганн Вольфганг Гете

Эгмонт

Трагедия в пяти действиях

Перевод Ю.Верховского

В настоящее издание входят произведения "Фауст" (сцены из первой части), "Страдания юного Вертера", "Эгмонт", стихотворения, в которых выражены мысли о человечестве, любви и красоте, природе и искусстве, эстетические и нравственные идеалы поэта, а также статьи Гете об искусстве.

Рассчитано на старшеклассников, студентов вузов и техникумов, преподавателей, широкий круг читателей.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

М а р г а р и т а П а р м с к а я - дочь Карла Пятого, правительница Нидерландов.

Г р а ф Э г м о н т - принц Гаврский.

В и л ь г е л ь м О р а н с к и й.

Г е р ц о г А л ь б а.

Ф е р д и н а н д - его побочный сын.

М а к ь я в е л ь - на службе у правительницы.

Р и х а р д - секретарь Эгмонта.

С и л ь в а \

Г о м е ц / подчиненные Альбы.

К л е р х е н - возлюбленная Эгмонта.

Е е м а т ь.

Б р а к е н б у р г - молодой бюргер.

З у с т - разносчик

Е т т е р - портной \

П л о т н и к } брюссельские бюргеры.

М ы л о в а р /

Б у и к - солдат под командой Эгмонта.

Р у н с у м - инвалид, глухой.

Ф а н з е н - писец.

Н а р о д - придворные, караульные и пр.

Место действия: Брюссель.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

СТРЕЛЬБИЩЕ

Солдаты и граждане с арбалетами.

Еттер, брюссельский гражданин, портной, выступает вперед

и прицеливается из арбалета.

Зуст - брюссельский гражданин, разносчик.

З у с т. Ну, стреляйте же, да в самую точку! Меня не перещеголяете: три черных круга, - так ни в жизнь вам не стрелять. Уж быть мне на этот год мастером.

Е т т е р. Мастером, да еще и королем. Кто с вами спорит? Зато и взнос двойной придется выложить; за удачу свою придется вам расплатиться - и правильно.

Буик - голландец, солдат, подчиненный Эгмонту.

Б у и к. Еттер, я покупаю у вас выстрел, делю выигрыш и угощаю всех. Я уж столько времени здесь и в долгу за всяческие любезности. А коли я промахнусь, вы, значит, выигрываете выстрел.

З у с т. Можно бы и поспорить, потому что по-настоящему-то я тут остаюсь внакладе. Ну да ладно, Буик, давай!

Б у и к (стреляет). Ну ты, шут гороховый, раскланивайся! Раз! Два! Три! Четыре!

З у с т. Четыре круга? Так, так, так.

В с е. Ура, - господин король, ура! И еще ура!

Б у и к. Спасибо, господа. Не по заслуге. Спасибо за честь.

Е т т е р. Себя самого благодарите.

Рунсум - фрисландец, инвалид, глухой.

Р у н с у м. Что я вам скажу!

З у с т. Как живешь, старина?

Р у н с у м. Что я вам скажу! Стреляет он, как его господин, стреляет, как Эгмонт.

Б у и к. Перед ним я просто - никуда. Стреляет он, как никто на свете. И не то что когда в ударе, или вдруг повезет, - нет! Всякий раз как прицелится, без промаха в черную точку. У него я и научился. Тот был бы уж плохота, кто, при нем служа, да ничему бы не выучился. Однако не забудем, господа: король питает своих подданных, ну, значит, - подать сюда вина на королевский счет!

Е т т е р. А у нас так полагается, чтоб каждый...

Б у и к. Я не здешний, да еще король, и не признаю ваших правил и обычаев.

Е т т е р. Да ты покруче испанского короля: он с этим пока оставлял нас в покое.

Р у н с у м. Что говоришь?

З у с т (громко). Он собирается нас угощать. Слышать не хочет, чтобы мы сделали складчину, а король бы только дал двойную долю.

Р у н с у м. Пускай себе! По крайней мере, без церемоний! Это тоже повадка его господина - на широкую ногу жить и всему вольный ход давать.

Приносят вино.

В с е. Да здравствует его величество! Ура!

Е т т е р (Буику). То есть это за вас, ваше величество.

Б у и к. Спасибо от всего сердца, раз уж так полагается.

З у с т. Само собой! А за здоровье нашего испанского величества всякий нидерландец пьет с трудом от чистого сердца.

Р у н с у м. За чье это?

З у с т (громко). Филиппа Второго, короля испанского.

Р у н с у м. Короля всемилостивейшего и владыку нашего? Дай ему бог многие лета!

З у с т. Разве не больше вам по душе был родитель его, Карл Пятый?

Р у н с у м. Упокой, господи, душу его! Вот это был владыка! Десница его всем светом владела, и был он - все во всем; а как повстречает тебя, поздоровается, словно сосед с соседом, а чуть оробеешь, умел он так обходительно - прямо, понимаете ли... Выходил он или верхом выезжал, как ему вздумается, почти что вовсе без свиты. Уж как мы все плакали, когда он передал правление сыну! Этот - понимаете ли... как бы вам сказать? - совсем другое дело, он гораздо более "высочайший".

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эгмонт (Перевод Ю Верховского)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эгмонт (Перевод Ю Верховского)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эгмонт (Перевод Ю Верховского)»

Обсуждение, отзывы о книге «Эгмонт (Перевод Ю Верховского)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x