Когда жандарм объяснил им, что бани по воскресеньям закрыты, Бен спросил, как пройти к гостинице „Фалкон“. Жандарм, улыбнувшись, ответил, что гостиница находится в двух кварталах отсюда. Затем он отдал честь и, проговорив вполголоса: „Viva la República!“ [80] Да здравствует республика! (исп.).
, ушел.
В гостинице „Фалкон“ Бен заявил администратору, что им нужен номер. Администратор вопросительнб посмотрел на них — четыре человека без багажа — и спросил:
— Pourquoi? [81] Для чего? (франц.).
.
— Pour prendre un bain [82] Чтобы принять ванну (франц.).
,—ответил Бен.
— Un bain? [83] Ванну? (франц.).
— Les bains publiques sont fermés le dimanche [84] Общественные бани по воскресеньям закрыты (франц.).
.
Пока администратор раздумывал, Бен догадался сообщить, что они друзья известного писателя Фрэнсиса Лэнга, который остановился в этом отеле. Администратор удивленно поднял брови, снова окинул взглядом посетителей в несуразных, не по росту костюмах и изрек:
— Cinquante francs [85] Пятьдесят франков (франц.).
.
Бен не решился спорить — администратор мог передумать, — тут же заплатил деньги и велел послать в номер четыре рюмки коньяку.
В комнате, указанной коридорным, они разделись и бросили жребий, кому мыться первому. Выиграл Буш.
— Чего мудрил этот болван администратор? — поинтересовался Коминский.
— Кто же снимает номер в гостинице только для того, чтобы принять ванну? — ответил Пеллегрини.
„Дай мне страну… где резвятся бизоны…“ — доносилось пение из ванной комнаты. Бен заглянул туда.
Буш, стоя в ванне, с наслаждением намыливался. Увидев на полке рядом с ванной большой медный кувшин, он попросил:
— Полей-ка на меня из кувшина.
— Какое уютное местечко! — заметил Коминский, заглядывая в ванную. — А для чего здесь два… ну, этих…
— Чудак! Второе — это же биде.
— Биде? А для чего оно?
— Вот вырастешь большой — узнаешь, — с серьезным видом ответил Бен, поливая спину Буша.
Когда все помылись и выпили коньяку, Бен позвонил Лэнгу. Незнакомый голос ответил, что Фрэнсис Лэнг слушает. Узнав Бена, Лэнг сказал:
— Алло, Бен. Как ни жаль, но я в постели. Болен. Где вы, черти этакие?
Бен объяснил, что они находятся в гостинице. С неожиданной энергией Лэнг стал настаивать, чтобы они сейчас же зашли к нему в 301-й номер. Бен ответил, что, если Лэнг болен, они лучше навестят его в другой раз. Но Лэнг пригрозил, что обидится, если они не зайдут.
— Болезнь у меня пустяковая, — пояснил он. — Выпил вчера лишнего. Ты же знаешь.
Одевшись, они отправились в 301-й номер. Лэнг был в постели. На коленях у него стояла портативная пишущая машинка, а рядом на столике — кувшин с ледяной водой. Лэнг встретил гостей приветливо и поинтересовался, как им удалось уйти из лагеря. Он предложил всем коньяку и сам выпил с ними несколько рюмок. Он уже начал пьянеть, когда они рассказали ему о разговоре Бена с администратором гостиницы. Лэнг немедленно схватил телефон и позвонил администратору. К изумлению ветеранов, Лэнг заговорил с ним по-английски, причем тот, очевидно, его прекрасно понимал.
— С вами говорит Фрэнсис Ксавьер Лэнг, — объявил он. — Я немедленно покидаю вашу гостиницу. Вы оскорбили моих друзей… Что?.. Да, тех четверых, что взяли номер, чтобы принять ванну. Все они — герои. Я останавливаюсь в вашей гостинице с 1924 года, но теперь ноги моей здесь не будет… Что?.. Fermes ta gueule [86] Заткни свою глотку (франц.).
. Ты не имеешь права оскорблять героев войны в Испании, если даже они и не мои друзья! У меня всюду много друзей, которые часто путешествуют. Никто из них — это я тебе говорю — écoutes-moi? [87] Слышишь? (франц.).
— никто из них не будет больше останавливаться в твоей гостинице! C’est assez! Cochon de bourgeois! [88] Хватит с меня свинья ты этакая! (франц.).
Пошли портье уложить мои вещи, sur-le-champ! [89] Немедленно! (франц.).
Ветераны от удивления разинули рты. Когда Лэнг положил трубку, Буш воскликнул:
— Вы, конечно, пошутили?
— Как бы не так, — ответил Лэнг, вставая с постели и начиная одеваться. — Я человек принципиальный. Никто не имеет права оскорблять моих друзей. Я предан своим друзьям. Jusqu’au mort! [90] До гроба! (франц.).
Он остановился посредине комнаты в одних трусах — хорошо сложенный, но уже начинающий полнеть мужчина — и махнул рукой.
— Mais quel gesto! [91] Но какой жест! (франц.).
— сказал он. — Мы сегодня кутим. Вы когда-нибудь обедали в ресторане „Ля Мармит“? Конечно нет. Так вот, туда мы и направимся.
Читать дальше