В люке материализовалась Сью Лин и выплеснула ведро кипятка мне на ногу. Улыбнулась и пропала в парном проеме. Тост договорил за меня Сандаун:
— За генерала Роберта Э. Кастера [40] Спейн начал тост за генерала Роберта Эдварда Ли (1807–1870), командующего Виргинской армией южан, а под конец Гражданской войны — главнокомандующего. Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) участвовал в Гражданской войне на стороне северян, затем воевал с индейцами; в 1876 г. при реке Литгл-Бигхорн его отряд был почти полностью уничтожен индейцами сиу, а сам он убит.
.
Тосты могли бы продолжаться весь вечер, если бы не появление Буффало Билла со свитой. Мистер Хендлс нес кожаную трубу с картой, а мрачно усмехавшийся Готч держал в зубах стебелек мяты. Позади ковылял Нордструм, опираясь на руку дамы О'Грейди, как на разукрашенную трость. Пинкертоновцы торчали в двери, оглядывали публику. Группа остановилась перед Джорджем и Сандауном. Буффало Билл прищурился на индейца:
— Ты. Джексон. Уделишь минуту? Мы с мистером Хендлсом хотим услышать твое мнение о кое-каких набросках. Вон стол…
Не дожидаясь ответа, старый шоумен и зазывала направились к занятому столу. Стол мигом очистился при их приближении. Сандаун нахмурился, потом встал и пошел за ними. Джордж тоже встал со шляпой в руке, решая, стоит ли к ним присоединиться. Готч остановился перед ним и тяжелым взглядом опустил его обратно на стул. Нордструм дружески улыбнулся и потрепал Джорджа по голове:
— Мартышка. Речи произносил, говорят?
— Несколько тостов предложил, мистер Оливер.
— Молодцом. — Он махнул бармену, — Налей всем. За президента предложил, а?
— Да, сэр. Первым делом.
— А за штат?
— Три или четыре раза. Еще за Вашингтон и Монтану.
— Тогда поднимем за… — он неожиданно улыбнулся мне, — за Штат добровольцев [41] Теннесси получил это прозвище за то, что дал много добровольцев в войне с Мексикой (1846–1848).
, прекрасный штат Теннесси.
Я встал по стойке «смирно» — насколько смог, имея одну ногу в бочке с водой. О'Грейди заметила мое затруднение, наклонилась и посмотрела в воду.
— Я видела, как этот косматый черт наступил на вас, Джонни. Чудище! Охотники доброе дело сделали, что освободили землю от этих уродских стад. Сильно он вас?
Голос ее был ласковым, улыбка — сочувственной.
— Только большой палец примял, мэм. Мне бы сейчас тарелку бобов и поспать, завтра буду как новенький.
— Оливер, может быть, возьмем его к себе? Где еще ему будет лучше? Я бы его отвезла, а вы потом приедете с их фургоном. Я осмотрю рану и заодно распоряжусь насчет его питания.
— Прекрасная мысль, мадам О'Грейди. Уверен, у нас найдется кое-что получше фасоли.
Я посмотрел на Джорджа. В ответ он только поднял брови. Я оглянулся на стол Буффало Билла, но Сандаун разглядывал большой плакат, развернутый Хендлсом. На плакате был изображен дикарь в боевой раскраске с поводьями в руке и пегий жеребец. Лицо под боевой раскраской по замыслу должно было принадлежать Сандауну Джексону в более молодом возрасте.
— Я дипломированная медсестра, а не только наездница, Джонни, — сказала О'Грейди. — Спросите мистера Нордструма.
— Подтверждаю, сынок, и чистый гений по части ортопедии. Волшебница. Гарантирую прекрасный уход.
— Не сомневайтесь, мой сладкий. Ну, что скажете?
Что я мог сказать? Я был крайне смущен приглашением.
На этот раз Джордж пожал плечами.
— Бесплатный харч и массаж ноги — от такого приглашения не отказываются, Нашвилл. Поезжай с дамой. Я отведу твоего коня к сараю… когда мы с массой Готчем кончим наши дела. Он сказал, что посчитает за нарушение контакта, если я не устрою матч. А какие последствия, масса Готч?
— Другой контакт, и очень болезненный. — Готч ухмыльнулся.
Ухмылка расползлась по губам, так что стебелек мяты в углу рта лопнул. У него даже губы были из мускулов.
О'Грейди подобрала мой сапог и потянула меня к дверям:
— Еле идете уже. Ноги не держат от усталости. Где вы спали прошлой ночью?
— Я спал в вигваме мистера Джексона, мэм. То есть пытался. И сейчас не против ночь поспать.
— И поспите. — Она прислонила меня к толстой стойке, где еще не зашили стену, и сказала: — Подождите здесь, я подгоню вам самокат Оливера.
Я не мог понять, что за самокат, пока из облака пыли не высунулся капот с золотыми украшениями.
Глава четырнадцатая
Минт-джулеп [42] Минт-джулеп — напиток из виски, или бренди, или рома с водой, сахаром, дробленым льдом и мятой.
и темная интрига
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу