Сэр Джозеф (выступая вперед). Хе-хе-хе! Это вам, мистер Сеттер. (Позвякивает золотыми в кошельке.) Берите, берите - я поймал вас на слове.
Сеттер. Сэр Джозеф да еще с капитаном! Пропал, погиб! Я погиб, мой хозяин погиб, моя хозяйка погибла, все погибло!
Сэр Джозеф. Не отчаивайтесь, друг, дело вашей хозяйки в надежных руках, это уж точно. Полно, мистер Сеттер, я все слышал, и разговоры теперь пустая трата времени. Коль скоро все так получилось, пусть за меня ходатайствуют эти достойные джентльмены. (Дает ему золотые.)
Сеттер. О боже, сэр, что вы задумали? Покуситься на мою честность? Конечно, у этих джентльменов весьма убедительный вид, но...
Сэр Джозеф. Но их мало? Будут еще, друг. Вот, бери все. Ну?
Сеттер. Право, сэр Джозеф, у вас такие подкупающие манеры, что...
Сэр Джозеф. А как, добрый мой Сеттер, держалась эта миленькая плутовка, говоря о сэре Джозефе? Блестели у нее глазки? Пускала она слюнки? Вздымалась у нее грудка? Ох, как, ей-богу, я счастлив! Поглаживала она животик? Не отошла ли она в сторону, чтобы поправить подвязку и поразмыслить о любви, а, Сеттер?
Сеттер. Да, сэр.
Сэр Джозеф (Блеффу). Как, забияка! Ты в меланхолии из-за того, что я стяжал милость дамы? Ничего, я помирю тебя с ней и ее кузиной. Я ведь помню, как они несправедливо с тобой обошлись. Ручаюсь, я снищу тебе ее расположение.
Блефф. Плевал я на него! Могу показать вам умоляющие письма других красоток, почище, чем эта. Вот глядите: это я получил нынче утром. (Показывает письма.) Хотите прочесть? Аристократический почерк, верно? Вот еще одно - от графини. Нет, ошибся: от супруги рыцаря. Она мне передала его через мужа. А эти два от очень высокопоставленных особ.
Сэр Джозеф. Это уж точно: либо от очень высокопоставленных, либо от весьма незнатных - только они пишут такими каракулями. (Читает письма.)
Блефф шепчется с Сеттером.
Сеттер. Капитан, я готов на все, чтобы услужить вам, но это так трудно.
Блефф. Вовсе нет. Мне ли его не знать?
Сеттер. Вы не забудете об условиях?
Блефф. Я изложу их на чеке, пока возьми наличными. (Дает ему деньги.) Идемте, рыцарь. Я договорился за вас с Сеттером.
Сэр Джозеф. О честный Сеттер! Я дам ему все, что угодно, только вот ночью в дом не впущу.
Уходят.
Сцена третья
Возле дома Сильвии.
Входит Шарпер, таща за собой Хартуэлла.
Шарпер. Перестань, пожалуйста, насмешничать и следуй за мной. Быть может, мы не застанем ее, но идти недалеко - только вон до того углового дома.
Картузлл. Куда? Куда? Какой еще угловой дом?
Шарпер. Да вон тот с двумя белыми колоннами.
Хартуэлл. Кого, ты говоришь, мы собираемся навестить? (В сторону.) Ох, как сердце заныло!
Шарпер. До чего же ты беспокойный и любопытный человек! Ладно, отвечу: молодую особу, совращенную и брошенную Вейнлавом. Разве ты ни разу не слышал, как Беллмур попрекал его Сильвией?
Хартуэлл (в сторону). Смерть, преисподняя и брак! Моя жена!
Шарпер. Почему вид у тебя кислый, как у новобрачного, который выяснил, что он у супруги не первый?
Хартуэлл (в сторону). Ад и дьявол! Неужели он что-нибудь пронюхал? А если нет, я буду дураком, коли проболтаюсь. Притворюсь-ка да испытаю его. (Громко.) Ха-ха-ха! Разве это причина для хандры, Том? Так ли уж редки подобные несчастья?
Шарпер. Нет, отнюдь, нет. Кое-кто из женщин проходит через этот искус, прежде чем запереться в обители супружеских утех. Но, прошу тебя, пойдем, или я отправлюсь один и сам наслажусь этой леди. Всего хорошего, Джордж! (Удаляется.)
Хартуэлл (в сторону). О пытка! Как он мучит и терзает меня! Проклятье! Признаться мне в своем позоре или сознательно позволить ему распутничать с моей женой? Нет, это невыносимо. (Громко.) Шарпер!
Шарпер. Ну, что еще?
Хартуэлл. Ох! Я женат.
Шарпер (в сторону). Прощай, хандра! (Громко.) Женат?
Хартуэлл. Да, женат - безусловно и непоправимо.
Шарпер. Спаси тебя господь, друг! Давно?
Хартуэлл. Целую вечность! Я женился два часа тому назад.
Шарпер. Наш старый холостяк женат! Вот забавно! Ха-ха-ха!
Хартуэлл. Проклятье! Ты еще насмехаешься! Послушай: если ты дорожишь нашей дружбой и бережешь свою репутацию, не подходи близко к этому дому, к этому угловому дому, к этому публичному дому. И не задавай вопросов. (Уходит.)
Шарпер. Клянусь небом, он рехнулся.
За радость горем платит человек:
Спешил жениться - кайся весь свой век.
Входит Сеттер.
Сеттер.
Другие ж мыслят в глубине души:
Навек женился - каяться спеши.
Шарпер. Ты снова здесь, мой Меркурий {48}?
Читать дальше