Томас Мор - Эпиграммы

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Мор - Эпиграммы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эпиграммы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эпиграммы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эпиграммы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эпиграммы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6 Неэра - букв, "юная"; имя возлюбленной (гетеры) у Горация (эпод 15).

7-8 Гераклит (540-480 гг. до н. э.) - философ-материалист из Эфеса, получивший наименование "темный" за непонятный язык своих сочинений. См. эпиграмму Неизвестного АР, VIII, 128 в издании "Греческая эпиграмма" (М., Гослитиздат, 1960, стр. 368).

9 Помпоний Лет (1428-1497) - ученый-гуманист, автор сочинений "О древностях города Рима" и "Компендиума римской истории".

10 Будей - Гильом Буде (1467-1540), французский ученый-гуманист, автор предисловия к "Утопии" Мора.

11 Колет Джон (1466-1519) - декан собора св. Павла в Лондоне и капеллан Генриха VIII. Автор "Rudimenta grammatices", "Epistolae ad Erasraum" и других сочинений.

ўEpijwnhmata

2. К ПОЭЗИИ

ПРОГИМНАСМАТА

Прогимнасмата - поэтические, упражнения в переводах с греческого Т. Мора и У. Лили.

1. С оригинала Лукиллия (АР, XI, 391), эпиграмматиста-сатирика I в. н. э. Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 227.

2. С оригинала Паллада (АР, XI, 294), эпиграмматиста IV-V вв. н. э. В Палатинской антологии отнесена к Лукиллию. Русский перевод: Виз. врем., т. XXIV, стр. 283.

3. С оригинала Лукиана (АР, IX, 74), писателя и поэта II в. н. э. В Палатинской антологии - Неизвестного. Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 373.

4. С оригинала Неизвестного (АР, X, 119). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 390.

5. С оригинала Лукиана (АР, X, 26). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 243.

6. С оригинала Неизвестного (АР, IX, 49). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 373.

7. С оригинала Паллада (АР, X, 53). Русский перевод: Виз. врем., стр. 270.

8. С оригинала Неизвестного (АР, X, 112). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 389.

9. С оригинала Паллада (АР, X, 121). В Палатинской антологии - Папа, совершенно неизвестного эпиграмматиста, которого французский гуманист XVII в. Салмазии (Клод Сомез) ассоциировал с Рианом (?). Палладу приписана предположительно. Русский перевод: Виз. врем., стр. 283.

10. С оригинала Неизвестного (АР, IX, 61). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 373,

11. С оригинала Агафия Схоластика из Мирины (АР, XI, 273), византийского историка и поэта (около 536-582 гг. н. э.). В Палатинской антологии - Неизвестного. Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 392.

12. С оригинала Неизвестного. Эта "Дилемма Феофраста, приведенная у Авла Геллия", в эпоху Возрождения обычно фигурировала (и в прозе) под именем Демокрита. Бреднер и Линч (стр. 134) замечают, что они не нашли эту сентенцию в изданиях А. Геллия и в манускриптах, виденных ими в США и Англии. Мор перевел ее вначале дактилическим дистихом, а затем ямбическим триметром - размером оригинала.

13. С оригинала Неизвестного (АР, VII, 323). Только Мор здесь отнес ее к Палладу. Ср. 153 эпиграмму Мора.

14. С оригинала Неизвестного (АР, IX, 48).

15. С оригинала Неизвестного (АР, IX, 506). В Палатинской антологии Платона. Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 57.

16. С оригинала Агафия Схоластика (АР. XVI, 241). В Палатинской антологии - Неизвестного. В греческом оригинале - дактилический дистих. Переведена Мором дважды: 1) тем же размером и 2) гекзаметром. Бреднер и Линч (Введение, стр. XXII) считают неудачными обе версии перевода Мора: "Тот факт, что Мор создал второй перевод, может означать, что он сам не был удовлетворен первым".

17. С оригинала Неизвестного (АР, XVI, 129). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 399.

18. С оригинала Симонида (АР, Appendix, I, 25). Эта помещенная в Приложении к АР эпиграмма, вероятно, Симонида Кеосского (556-468 гг. до н. в.). "Город Кекропа" - Афины.

ЭПИГРАММЫ

1. Заголовок. Написана ко дню коронации короля Англии Генриха VIII Тюдора (1509-1547) и его первой жены Екатерины Арагонской (1485-1536), тетки германского императора Карла V (1519-1555). Они короновались в 1509 г. Стих 62. "На Эмонийских конях..." - т. е. на фессалийских (см. Ахилл). Стих 111. "Девять сестер..." - девять Муз; "кастальскою влагой..." - водой из источника, посвященного Музам и Аполлону.

Стих 134. "Мать и отец..." - мать - Елизавета (1466-1503), дочь Эдуарда IV (1461-1483), из дома Иорков, свергнувшего Ричарда III; отец - Генрих VII Тюдор, родственный дому Ланкастеров.

Стих 145. "Бережливость отцовская..." - весьма смягченное определение одного из качеств Генриха VII, не стеснявшегося в средствах для обогащения казны.

Стих 147. "От бабки отцовской..." - матери Генриха VII, Маргариты Бофорт, одной из последних представительниц рода Ланкастеров.

Стих 148. "Деда по матери дар..." - т. е. Эдуарда IV.

Стих 169. "И ни родная сестра, ни отчизна ее не склонили..." - сестра Хуана (1479-1555), отчизна - Испания.

Стих 170. "Мать не сумела прельстить, как не сумел и отец..." - мать Изабелла Кастильская (1451-1504), отец - Фердинанд Арагонский (1452-1516), объединившие свои королевства в 1479 г.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эпиграммы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эпиграммы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эпиграммы»

Обсуждение, отзывы о книге «Эпиграммы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x