Башка
Ваше величество, там речь идет обо мне, поскольку письмо касается Жакнеты. Дело в том, что я попался на деле.
Бирон
Как это на деле?
Башка
Вот так что на деле или, согласно букве устава, на трех делах. Я был замечен, когда бездельничал с Жакнетой во дворце, - раз. Я сидел с нею два. Я шел следом за ней по парку - три. А согласно букве устава, из этих трех проступков следует, что они в целом и составляют дело. Ибо из буквы устава известно, что когда мужчина вступил с женщиной в разговор об известном деле, это уже целое дело, согласно известной букве устава.
Бирон
Ну, и что же из этого следует?
Башка
А это уж смотря по тому, какое мне воспоследует наказание. И да защитит господь правого!
Король
Угодно вам выслушать письмо?
Бирон
Мы выслушаем его, как оракула.
Башка
Как в простоте душевной человек слушает веления плоти!
Король
(читает)
"Великий престолоблюститель, наместник тверди небесной и единый владыка Наварры, земное божество души моей и питатель тела".
Башка
А ведь о Башке пока что ни слова!
Король
"Случилось так...".
Башка
Всегда что-нибудь случается, но если он пишет, что случилось так, он, по правде говоря, не стоит того, чтобы с ним что-нибудь случалось.
Король
Стой смирно!
Башка
А я всегда смирный, как всякий, кто в драку не лезет.
Король
Ни слова!..
Башка
...о чужих секретах, покорнейше прошу.
Король
"Случилось так, что, постигнутый черной меланхолией, решил я вверить свое мрачно-подавленное настроение целительному действию наилучшего в мире лекарства - твоего животворного воздуха - и, как благородный дворянин, предпринял прогулку. Ты задашь вопрос: в какое время? Около шести часов, то есть в ту пору дня, когда охотнее всего пасутся стада, клюют корм птицы и люди садятся за свою трапезу, которую они нарекли ужином. Это все, что могу я сказать о времени. Теперь о территории, - я имею в виду территорию, по которой я следовал, прогуливаясь: ее именуют твоим парком. Что же касается места, - я разумею то место, где стал я очевидцем непотребного и наипредосудительнейшего происшествия, извлекающего из моего белоснежного пера эбеновые чернила, которые ты усматриваешь, созерцаешь, зришь и видишь в настоящую минуту, - что же касается этого места, то оно расположено к северо-северо-востоку, на восточной стороне западного угла твоего замысловато-извилистого сада. Там-то и явился взору моему этот недоумок, этот деревенщина, это низкое ничтожество, служащее к твоему увеселению..."
Башка
Это про меня?
Король
"...Это невежественное и непросвещенное создание..."
Башка
Это про меня?
Король
"...эта мелкая рабская душа..."
Башка
Опять про меня?
Король
"...которого, насколько мне помнится, именуют Башкой..."
Башка
Конечно, это я!
Король
"...в обществе и общении, вопреки установленному и объявленному тобой декрету и пребывающему в силе указу о...о...о...о!..о... но с кем? Мне тяжко сказать с кем..."
Башка
С бабенкой!
Король
"...с дщерью праматери нашей Евы, с особью женского пола, или - для более просветленного понимания твоего величества - с женщиной! Движимый неослабным сознанием долга, я препровождаю его к тебе на предмет достодолжного ему наказания в сопровождении служителя твоего пресветлого величества Энтони Тупицы, человека отменной репутации, обращения, воспитанности и почтенности".
Тупица
Это уж про меня, с вашего соизволения. Я и есть Энтони Тупица.
Король
"Что же касается Жакнеты, ибо так зовется вместилище слабости, застигнутое мною в обществе вышепоименованного деревенщины, то я задержал ее у себя, как вместилище для ярости твоих законов, и при малейшем указании твоего пресветлого величества представлю ее пред судилище. Прими выражение совершенной преданности и всесожигающего сознания долга
от твоего
дона Адриано де Армадо".
Бирон
Это не так хорошо, как я ожидал, но лучше всего, что мне доводилось слышать.
Король
О да, лучшее из наихудшего. Ну, любезный, что вы на это скажете?
Башка
Ваше величество, насчет бабенки - сознаюсь.
Король
Вы разве не слышали того, что было объявлено?
Башка
Честное слово, я так усердно это слушал, что все и прослушал.
Король
Ведь было же объявлено: год тюрьмы тому, кто будет иметь дело с женщиной.
Башка
Да я с женщинами дела не имел. Я имел дело с барышней.
Король
Ну и что же? Объявление касалось и барышень.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу