Уильям Шекспир - Бесплодные усилия любви

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Бесплодные усилия любви» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бесплодные усилия любви: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бесплодные усилия любви»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бесплодные усилия любви — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бесплодные усилия любви», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Олоферн

Сударь, советую вам вывести перед принцессой "Девять героев". Отец Натаниэль, поелику речь идет о времяпрепровождении принцессы в закатной части дня, об устройстве некоего увеселения для нее, в котором по воле короля и этого доблестного, достославного и образованного дворянина и мы должны принять участие, - лучше всего, мнится мне, будет представить "Девять героев".

Натаниэль

Но где же найдете вы людей, пригодных для этого?

Олоферн

Иисусом Навином будете вы сами; Иудой Маккавеем - я или этот доблестный кавалер; мужлан этот ввиду громадности своей корпуленции, или телосложения, сойдет за Помпея Великого, а паж - за Геркулеса.

Армадо

Прошу прощенья, сударь, но вы заблуждаетесь. Ведь паж ростом всего с большой палец этого героя; он меньше кончика его палицы.

Олоферн

Соблаговолите выслушать меня. Он будет представлять Геркулеса во младенчестве, и вся роль его сведется к тому, что он задушит змею. Я же на этот случай сочиню специальный аполог.

Мотылек

Славно придумано! Если кто-нибудь из публики начнет мне свистеть, вы всегда можете закричать: "Браво, Геркулес, ловко же ты душишь змею!", то есть обратить порицание в похвалу, а ведь это не каждый умеет.

Армадо

А как же быть с остальными героями?

Олоферн

Я берусь сыграть сразу трех.

Мотылек

Ах, трижды геройский кавалер!

Армадо

Угодно вам выслушать меня?

Олоферн

Прошу вас.

Армадо

Если дело у вас не пойдет на лад, разыграйте пантомиму. Соизвольте следовать за мной.

Олоферн

Via {В путь! (Лат.)}, почтеннейший Тупица! А ты за все время так и не проронил ни слова.

Тупица

Да и не понял ни одного, сударь.

Олоферн

Allons! Мы и тебя приспособим к делу.

Тупица

Я танцевать согласен - умею я плясать;

Могу на барабане героям поиграть.

Олоферн

Вы скромны, друг Тупица. Ну марш, нельзя нам ждать.

Уходят.

СЦЕНА 2

Там же.

Входят принцесса, Катерина, Розалина и Мария.

Принцесса

Богачками мы станем до отъезда,

Коль будем столько получать подарков.

Я гнусь уже под тяжестью алмазов.

Взгляните, что король влюбленный шлет.

Розалина

Он ничего не приложил к подарку?

Принцесса

Как ничего? Стихов любовных столько,

Что ими сплошь исписан без полей

И с двух сторон огромный лист бумаги,

А воск печати за нехваткой места

Приложен прямо к слову "Купидон".

Розалина

Лепить из воска любит он, как в детстве,

Хотя уже пять тысяч лет мальчишке.

Катерина

Ах, этот злой, коварный озорник!

Розалина

Ты - враг ему: сестры тебя лишил он.

Катерина

Ее он вверг в тоску, печаль, унынье

И тем сгубил. А если б у нее

Был, как у вас, нрав легкий и веселый,

Прабабушкой могла бы стать она,

Как, без сомненья, станете вы, ибо

Век долог у того, кто сердцем легок.

Розалина

Ты в слово "легкий" темный смысл влагаешь.

Катерина

Да, легкость нрава красоту темнит.

Розалина

Темны намеки. Свет на них пролей.

Катерина

Нет, ибо на свету вам станет жарко.

Пусть лучше остаются в темноте.

Розалина

Да, все творить ты в темноте привыкла!

Катерина

Еще б! Ведь я не так легка, как вы.

Розалина

Конечно, легче я, раз вешу меньше.

Катерина

Меня вам взвесить не пришлось ни разу.

Розалина

Равно как и тебе свои слова.

Принцесса

Ловки вы обе в мяч играть. Ничья!

Но, Розалина, ведь и вам подарок

Был прислан. От кого и что?

Розалина

Скажу.

Будь я, как вы, красавицей, подарки

Богаче были бы. Но посмотрите:

Стихи Бирон прислал мне. Что ж, спасибо.

Размер их верен, но, приняв на веру

Их смысл, себя сочла б я божеством:

Я сравнена в них с тысячью красавиц.

В письме Бирон портрет мой набросал.

Принцесса

И что же? Сходство есть?

Розалина

Большое - в буквах, малое - в оценке.

Принцесса

Так, значит, ты красива, как чернила.

Удачно же подобрано сравненье!

Катерина

Бела, как прописное "Б" в тетрадке!

Розалина

Полегче с краской. Иль забыли вдруг вы,

Что вы - как календарь, где красны буквы?

Ведь сотней "О" лицо у вас покрыто.

Катерина

Пусть оспой будет и твое изрыто!

Принцесса

(Катерине)

Что шлет Дюмен возлюбленной своей?

Катерина

Перчатку.

Принцесса

Как? Одну? Где ж пара к ней?

Катерина

Их две, а к ним добавок - и немалый:

Стихов любовных с тысячу, пожалуй.

Они - набор нелепый чувств притворных,

Смесь фраз глубокомысленных и вздорных.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бесплодные усилия любви»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бесплодные усилия любви» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бесплодные усилия любви»

Обсуждение, отзывы о книге «Бесплодные усилия любви» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x