1 ...8 9 10 12 13 14 ...42 Кларенс
О нет, он любит, и ему я дорог.
Пойдите же к нему.
Второй убийца
Ну да, пойдем.
Кларенс
Напомните ему, как Йорк, отец наш,
Победною рукой благословил
Трех сыновей своих и наказал им
Любить друг друга. Верно, он не думал,
Что эта дружба разобьется. Это
Скажите Глостеру, и он заплачет.
Первый убийца
Камнями, как учил он плакать нас.
Кларенс
Не клевещите на него - он нежен.
Первый убийца
Да, да,
Как снег во время жатвы. Не надейтесь!
Он нас прислал сюда, чтоб вас убить.
Кларенс
Не может быть! Когда мы расставались,
Он плакал обо мне, и обнимал,
И обещал мне, горестно вздыхая,
Стараться о моем освобожденье.
Второй убийца
Он так и делает, освобождая
Вас от земных тягот для райских благ.
Первый убийца
Милорд, миритесь с небом перед смертью.
Кларенс
Святые чувства есть в душе у вас,
Советуете с богом мне мириться,
А к собственной душе совеем вы слепы?
Убийством этим боретесь вы с богом.
Поверьте, тот, кто вас послал убить,
Возненавидит вас же за убийство.
Второй убийца
Что делать?
Кларенс
Пожалейте и спасите!
Первый убийца
Жалеют только бабы или трусы.
Кларенс
Безжалостен лишь зверь, дикарь иль дьявол,
А кто из вас, когда б он принцем был
И был в тюрьме, как я, и увидал
Убийц, таких, как вы, к нему пришедших,
О жизни б не молил?
Мой друг, в твоих глазах я вижу жалость!
О, если не лгуны твои глаза,
Со мною за меня ты умоляй,
Как ты молил бы, будь в моей беде.
О сжальтесь, бедняки, над бедным принцем!
Второй убийца
Милорд, назад взгляните.
Первый убийца
(убивая его)
Вот! Вот! А если этого вам мало,
В мальвазии сейчас вас утоплю.
(Уходит с трупом.)
Второй убийца
Кровавое, отчаянное дело!
Я, как Пилат, омыть хотел бы руки
От этого проклятого убийства!
Входит первый убийца.
Первый убийца
Эй ты, чего ж ты мне не помогаешь?
Узнает герцог, как ленился ты.
Второй убийца
Уж лучше б он узнал, что спас я брата.
Возьми все деньги и скажи ему:
В убийстве герцога я горько каюсь.
(Уходит.)
Первый убийца
А я не каюсь. Убирайся, трус!
В какую бы дыру мне труп запрятать,
Пока его не ведено зарыть?
Уйду подальше, получив награду:
Как все откроется, здесь быть не надо.
(Уходит.)
АКТ II
СЦЕНА 1
Лондон. Дворец.
Входят больной король Эдуард, королева Елизавета,
Дорсет, Риверс, Хестингс, Бекингем, Грей и другие.
Король Эдуард
Сегодня доброе я дело сделал.
Союз ваш тесный берегите, пэры.
Я каждый день от бога жду посланца,
Что призовет меня. Душа моя
На небо в мире отлетит теперь:
Я на земле мир для друзей устроил,
Риверс и Хестингс, протяните руки:
Конец вражде, клянитесь в вечной дружбе.
Риверс
Клянусь я богом, чист от злобы я.
Рука скрепляет верную любовь.
Хестингс
Я в том же счастием своим клянусь!
Король Эдуард
Передо мной пустых вы бойтесь клятв,
Иначе царь царей вас уличит
В обмане тайном и на смерть осудит,
Которую друг другу принесете.
Хестингс
Не знать мне счастья, если я лукавлю!
Риверс
И мне, коль Хестингса я не люблю!
Король Эдуард
Не исключенье здесь вы, королева,
Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем,
Друг с другом враждовали вы. Жена,
Любите Хестингса; для поцелуя
Ему вы руку протяните. То,
Что делаете, делайте от сердца.
Королева Елизавета
Вот, Хестингс,
(протягивает руку для поцелуя)
никогда не вспомню больше
Я прежнюю вражду, - клянусь всем счастьем.
Король Эдуард
Дорсет, целуй его. А вы, лорд Хестингс,
Маркиза полюбите от души.
Дорсет
Я обещаю, что в союзе нашем
Я никогда любви не изменю.
Хестингс
Ни я, милорд, - клянусь.
Обнимаются.
Король Эдуард
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите,
Обнявши всю родню моей жены.
Обрадуйте меня вы единеньем.
Бекингем
(королеве)
Коль Бекингем когда-нибудь вражду
На вашу милость обратит, отринув
Долг и любовь, - пусть бог меня накажет
Враждою тех, чьей дружбы жду всех больше;
И если друг понадобится мне
И буду в нем уверен я, пусть он
Окажется предателем лукавым.
Молю об этом бога, если вам
И вашим я душой не буду предан.
Обнимаются.
Король Эдуард
Целебный эликсир, лорд Бекингем,
Обет ваш сердцу моему больному.
Лишь брата Глостера недостает,
Чтоб мирный договор наш закрепить.
Бекингем
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу