Сэр Тэнбелли. Жениться? Посылал. И лорд Фоппингтон приехал, и бьюсь об заклад, женится на моей дочери прежде, чем она станет на день старше.
Лорд. Вашу руку, сударь! Я так и знал, что мы в конце концов поймем друг друга.
Сэр Тэнбелли. Да он рехнулся! Эй, вяжите его по рукам и ногам.
Лорда Фоппингтона связывают.
Лорд. Эй, вы! Хватит дурака валять! Это становится скучно!
Сэр Тэнбелли. Вяжите его, я же говорю, что он рехнулся. В погреб его, на хлеб и на воду! Плеткой его хорошенько! Может, образумится!
Лорд. Скажи, сэр Тэнбелли, почему ты столь нетерпим к свободе моей личности, что дозволяешь этим мерзавцам вязать меня, как кролика? (В сторону.) Нет-нет, пора мне наконец проснуться. Кошмарный сон!
Входят мисс Хойден и нянька.
Хойден (подходя к лорду). Это он хотел меня похитить? Фу, от него разит, как от парикмахера! Отец, вели выкупать его на скотном дворе.
Лорд (в сторону). Очевидно, моя жена, судя по ее заботе обо мне.
Хойден. Скажи, отец, что ты сделаешь с ним? Повесишь?
Сэр Тэнбелли. Обязательно, дитя мое.
Нянька. Много чести для него!
Лорд (в сторону). Madame la gouvernante, я догадываюсь. Это самая удивительная семейка, с которой когда-либо приходилось породниться светскому человеку.
Сэр Тэнбелли. Где милорд, дочка?
Хойден. Вот он идет.
Лорд (в сторону). Милорд? Что бы это могло значить?
Входят Том Фэшон и Лори.
Том, чтоб мне помереть! Ну, значит, это не сон! (Пытается освободиться.)
Фэшон. Это и есть тот малый, который намеревался разлучить меня с вашей дочерью, сударь?
Сэр Тэнбелли. Он самый, милорд. Каков, а? Туда же, захотел попытать счастья!
Фэшон. Как он, однако, вырядился! Видно, думал, что ваша дочь польстится на щеголя.
Хойден. Ах так! Это и есть щеголь? Дайте мне взглянуть еще разок. (Осматривает лорда.) А ведь щеголь-то, оказывается, выглядит недурно.
Фэшон (в сторону). Ей-богу, чего доброго она еще влюбится в него! Надо поскорее упрятать его в тюрьму! (Лорду.) Сударь, хотя замысел ваш свидетельствует об изрядной наглости, я полагаю, у вас недостанет ее на то, чтобы ждать от меня пощады.
Лорд. Будь я неладен, Том, ведь наглец-то - это ты!
Нянька. Слышите, у мошенника хватает бесстыдства звать его светлость просто Томом!
Лорд. Милорд Фоппингтон, позвольте мне шепнуть вашей светлости несколько слов.
Нянька. Ага, теперь он стал уже милордом! Вот как беда смиряет человека.
Хойден. Прошу вас, милорд... (Фэшону.) Не наклоняйтесь к нему слишком близко, - как бы он не откусил вам ухо.
Лорд. Я не так голоден, сударыня, как это вам угодно думать. (Фэшону.) Послушай, Том, я признаю, что виноват перед тобой, но надеюсь, ты простишь мне прошлое и примешь от меня пять тысяч фунтов. Ты сможешь на них жить в свое удовольствие, чтоб мне помереть!
Фэшон (лорду). Гораздо легче предупредить болезнь, нежели излечить ее. За четверть этой суммы ты мог бы иметь жену, теперь же никакие деньги не вернут ее тебе...
Сэр Тэнбелли. Ну, что он там говорит?
Фэшон. Мошенник предлагал мне взятку, чтобы я отпустил его.
Сэр Тэнбелли. Как бы не так! Чума его возьми! Констэбль, веди его!
Слуга (входя, Фэшону). Милорд, вас спрашивает мистер Ловлесс и полковник Таунли с дамами.
Лори (Фэшону). Принесла нелегкая! Что делать, сударь?
Фэшон (к Лори). Не тревожься: они со мной заодно. Это мои друзья, сэр Тэнбелли, которых я хотел представить вам.
Лорд. Однакоже, Том, ты самая бессовестная ска-атина, какая когда-либо рождалась на свет! Сэр Тэнбелли, это мои друзья и мои гости, будь я неладен! Они скажут вам, кто из нас настоящий лорд Фоппингтон.
Входят Ловлесс, полковник Таунли, Аманда и Беринтия.
Фэшон. Господа, это очень любезно с вашей стороны. Я чрезвычайно рад видеть вас!
Таунли. Милорд, мы рады быть свидетелями счастья вашей светлости.
Ловлесс. Милорд окажет нам честь и представит нас сэру Тэнбелли Кламси?
Аманда. А нас вашей невесте.
Лорд (в сторону). Черт меня возьми, они в сговоре!
Сэр Тэнбелли. Господа, вы оказываете мне большую честь. Друзья лорда Фоппингтона всегда найдут радушный прием у меня и у моей семьи.
Фэшон. Мой ангел, позволь познакомить тебя с дамами.
Хойден. Ой-ой-ой, какие они утонченные и расфранченные! Мне к ним и подойти совестно.
Аманда. Какое очаровательное создание!
Хойден. Благодарю вас, сударыня.
Беринтия. Я не сомневаюсь, что она скоро займет видное положение в высшем свете.
Хойден. А где это?
Фэшон. Скоро узнаешь, душенька.
Ловлесс. Я хотел бы, лорд Фоппингтон...
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу