С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Дядюшкин отчет обстоятельнее, не спорю. И все-таки я считаю, что истине соответствует мой.
Л е д и С н и р у э л (в сторону). Все это касается меня ближе, чем они думают, и я должна раздобыть более точные сведения. (Уходит.)
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. О, тревога леди Снируэл легко объяснима.
К р э б т р и. Да, я знаю, говорят... Но не все ли нам равно?
М и с с и с К э н д э р. А скажите, пожалуйста, где же сэр Питер сейчас?
К р э б т р и. О, его отвезли домой, и он сейчас здесь, хотя слугам велено это скрывать.
М и с с и с К э н д э р. Вернее всего, что так, и леди Тизл, я полагаю, за ним ухаживает.
К р э б т р и. Да-да, и как раз передо мной сюда вошел доктор.
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Смотрите, а это кто идет?
К р э б т р и. Да это он и есть, доктор, несомненно.
М и с с и с К э н д э р. О, разумеется. Это, конечно, доктор. И сейчас мы все узнаем.
Входит сэр Оливер Сэрфес.
К р э б т р и. Ну как, доктор? Каковы надежды?
М и с с и с К э н д э р. Ради бога, доктор, ну как ваш пациент?
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Скажите, доктор, ведь он ранен шпагой?
К р э б т р и. Пуля в грудной клетке, пари на сто фунтов!
С э р О л и в е р С э р ф е с. Доктор? Ранен шпагой? И пуля в грудной клетке? Да вы с ума сошли, дорогие мои!
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Может быть, сэр, вы вовсе не доктор?
С э р О л и в е р С э р ф е с. Если я доктор, то этой ученой степенью я обязан вам.
К р э б т р и. Так вы, по-видимому, просто приятель сэра Питера. Но вы все-таки слышали про его несчастие?
С э р О л и в е р С э р ф е с. Ни единого слова.
К р э б т р и. Что он опасно ранен?
С э р О л и в е р С э р ф е с. Какого там черта ранен!
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Пронзен шпагой насквозь...
К р э б т р и. Пулей в грудь...
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Неким Сэрфесом...
К р э б т р и. То есть младшим.
С э р О л и в е р С э р ф е с. Вы, я вижу, весьма расходитесь в ваших показаниях. Но вы, однако же, согласны в том, что сэр Питер опасно ранен?
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. О да, в этом мы согласны.
К р э б т р и. Да-да, это, я полагаю, не подлежит сомнению.
С э р О л и в е р С э р ф е с. В таком случае для человека в его положении он, честное слово, ведет себя на редкость неосторожно: потому что вот он идет, шагая как ни в чем не бывало.
Входит сэр Питер Тизл.
Видит бог, сэр Питер, вы явились вовремя, уверяю вас. А то мы уже собирались вас похоронить.
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Смотрите, дядюшка, какое внезапное выздоровление!
С э р О л и в е р С э р ф е с. Послушайте, любезнейший, как же это вы разгуливаете, пронзенный шпагой и с пулей в грудной клетке?
С э р П и т е р Т и з л. Шпагой? И с пулей?
С э р О л и в е р С э р ф е с. Да-да, вот эти господа чуть не умертвили вас без суда и лекарств и хотели произвести меня в доктора, чтобы я попал в соучастники.
С э р П и т е р Т и з л. Что все это значит?
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Мы очень счастливы, сэр Питер, что история с дуэлью не подтвердилась, и непритворно огорчены другим несчастием, которое вас постигло.
С э р П и т е р Т и з л (в сторону). Так и есть! Уже весь город знает.
К р э б т р и. Хотя, конечно, сэр Питер, с вашей стороны было крайне неосмотрительно жениться в ваши годы.
С э р П и т е р Т и з л. Сэр, какое вам дело до этого?
М и с с и с К э н д э р. Хотя сэр Питер был таким хорошим мужем, что его, право же, очень жаль.
С э р П и т е р Т и з л. Черта мне в вашей жалости, сударыня! Я не нуждаюсь в ней.
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Но все-таки, сэр Питер, вы не должны сердиться на подсмеивания и подшучивания, которые вас ждут по этому случаю.
С э р П и т е р Т и з л. Милостивый государь, у себя в доме я желаю быть хозяином.
К р э б т р и. Утешайтесь тем, что это случается со многими.
С э р П и т е р Т и з л. Я требую, чтобы меня оставили в покое! Без дальних слов, я требую, чтобы вы немедленно покинули мой дом!
М и с с и с К э н д э р. Хорошо, хорошо, мы удаляемся, и не сомневайтесь, что мы постараемся представить все это в наилучшем свете. (Уходит.)
С э р П и т е р Т и з л. Вон из моего дома!
К р э б т р и. И расскажем, как дурно с вами обошлись. (Уходит.)
С э р П и т е р Т и з л. Вон из моего дома!
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. И как терпеливо вы это переносите! (Уходит.)
С э р П и т е р Т и з л. Дьяволы! Гадюки! Фурии! Чтоб им захлебнуться своим же ядом!
С э р О л и в е р С э р ф е с. Это действительно несносная публика, сэр Питер.
Входит Раули.
Р а у л и. Я тут слышу крупный разговор. Что это вы расходились, сэр?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу