С э р О л и в е р С э р ф е с. Очень печально! Но, я полагаю, вы сделали для него все, что было в ваших силах, честный Мозес?
М о з е с. Да, и он это знает. Как раз сегодня вечером я должен привести к нему одного джентльмена из Сити, который с ним не знаком и хочет, по-видимому, ссудить его известной суммой.
С э р П и т е р Т и з л. Как? Человек, у которого Чарлз еще ни разу не занимал?
М о з е с. Да, мистер Примиэм с улицы Кречт-фрайарс, бывший маклер.
С э р П и т е р Т и з л. Знаете, сэр Оливер, какая мне приходит мысль? Чарлз, вы говорите, не знаком с мистером Примиэмом?
М о з е с. Не знаком.
С э р П и т е р Т и з л. Так вот, сэр Оливер, вам представляется еще лучшая возможность достигнуть своего, чем при помощи старой чувствительной сказки о бедном родственнике. Отправляйтесь с моим другом Мозесом и выдайте себя за Примиэма, и тогда, я вам ручаюсь, вы увидите вашего племянника во всей его славе.
С э р О л и в е р С э р ф е с. Ей-богу, эта мысль мне больше нравится, чем прежняя. А потом я могу посетить Джозефа под видом старого Стенли.
С э р П и т е р Т и з л. Очень хорошо.
Р а у л и. Правда, это поставит Чарлза в менее выгодные условия. Но, как бы то ни было, Мозес, вы поняли сэра Питера и плутовать не станете?
М о з е с. Можете на меня положиться. Но скоро уже время, когда я обещал там быть.
С э р О л и в е р С э р ф е с. Я могу отправиться хоть сейчас, Мозес. Но постойте! Вот что я упустил: каким же это я образом сойду за еврея?
М о з е с. Этого и не требуется. Кредитор - христианин.
С э р О л и в е р С э р ф е с. Вот как? Очень грустно слышать это. И еще одно: не слишком ли я хорошо одет, чтобы изображать ростовщика?
С э р П и т е р Т и з л. Нисколько. Вы даже вполне могли бы приехать в собственной карете. Верно, Мозес?
М о з е с. Вполне могли бы.
С э р О л и в е р С э р ф е с. Хорошо, а как я должен говорить? Ведь есть же, наверно, какой-то ростовщический жаргон, какая-то манера вести беседу, которые надо знать.
С э р П и т е р Т и з л. О, здесь особых знаний не требуется. Главное, насколько я понимаю, - это чтобы ваши условия были достаточно чудовищны. Так ведь, Мозес?
М о з е с. Да, это главное, конечно.
С э р О л и в е р С э р ф е с. За этим дело не станет. Я с него потребую восемь, а то и десять процентов, не меньше.
М о з е с. Потребовать такой маленький процент - это значит сразу себя выдать.
С э р О л и в е р С э р ф е с. Вот как? Сколько же тогда, черт побери?
М о з е с. Это зависит от обстоятельств. Если вы увидите, что он не слишком нуждается в ссуде, вам следует спросить процентов сорок - пятьдесят. Но если окажется, что положение его действительно бедственное и деньги нужны ему до зарезу, вы можете потребовать сто на сто.
С э р П и т е р Т и з л. Хорошему ремеслу вы учитесь, сэр Оливер!
С э р О л и в е р С э р ф е с. Да, действительно, и не бесполезному.
М о з е с. При этом заметьте, у вас лично денег этих нет и вам придется занять их для него у старого приятеля.
С э р О л и в е р С э р ф е с. Ага, я занимаю их у приятеля?
М о з е с. Причем ваш приятель - бессовестный пес, но с ним ничего не поделаешь.
С э р О л и в е р С э р ф е с. Мой приятель - бессовестный пес?
М о з е с. Да, причем денег у него тоже нет, и он вынужден с большим убытком продать бумаги.
С э р О л и в е р С э р ф е с. Он вынужден с большим убытком продать бумаги? Это очень мило с его стороны.
С э р П и т е р Т и з л. Честное слово, сэр Оливер... мистер Примиэм, я хотел сказать... вы скоро станете виртуозом в этой области. Но скажите, Мозес, не следует ли ему слегка обрушиться на закон о процентах?{14} Это было бы ему к лицу, мне кажется.
М о з е с. Очень даже.
Р а у л и. И посетовать, что теперь молодому человеку, пока он не вступил в разумный возраст, не позволяют разоряться?
М о з е с. Да, это очень жаль.
С э р П и т е р Т и з л. И осудить общество за то, что оно одобряет закон, единственная цель которого - это вырвать несчастных и неосторожных из хищных лап ростовщичества и дать несовершеннолетним возможность наследовать оставленное им имущество без того, чтобы ввод во владение их разорял.
С э р О л и в е р С э р ф е с. Вот-вот. Мозес даст мне дальнейшие инструкции по пути.
С э р П и т е р Т и з л. Времени у вас не так много: ваш племянник живет неподалеку.
С э р О л и в е р С э р ф е с. Не беспокойтесь, у меня такой талантливый учитель, что, хотя бы Чарлз жил на соседней улице, будет всецело моя вина, если я стану отпетым жуликом, прежде чем заверну за угол.
Сэр Оливер и Мозес уходят.
С э р П и т е р Т и з л. Ну вот! Теперь, я думаю, сэр Оливер убедится сам: вы, Раули, пристрастны и, чего доброго, открыли Чарлзу первоначальную вашу затею.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу