1 ...8 9 10 12 13 14 ...40 М и с с и с К э н д э р. Ах, они ни за кем не признают никаких достоинств; даже миссис Пэрси, нашего друга, они не находят доброй.
Л е д и Т и з л. Толстую вдову, которая была на вечере у миссис Кэдрил?
М и с с и с К э н д э р. Ах, ее полнота - это ее несчастие! И она прилагает такие старания, чтобы от нее избавиться, что грешно над ней смеяться.
Л е д и С н и р у э л. Вот именно.
Л е д и Т и з л. Да, я слышала, она питается одними кислотами и сывороткой, шнуруется при помощи канатного ворота, и нередко в самый жаркий летний полдень вы можете видеть, как она с косицей на затылке, вылитый барабанщик, верхом на приземистом пони мчится крупной рысью по скаковой дорожке, пыхтя изо всех сил.
М и с с и с К э н д э р. Я вам очень признательна, леди Тизл, за ее защиту.
С э р П и т е р Т и з л. Хороша защита, нечего сказать!
М и с с и с К э н д э р. Ах, леди Тизл так же ко всем строга, как мисс Саллоу.
К р э б т р и. Курьезная особа эта мисс Саллоу с ее претензиями всех судить - неуклюжая разиня, ни к чему на свете не пригодная.
М и с с и с К э н д э р. Право же, вам не следует быть таким суровым. Мисс Саллоу - близкая мне родственница по мужу, а что касается ее лично, то она заслуживает всяческого снисхождения, потому что, смею вас уверить, нелегко приходится женщине, которая хочет казаться девочкой в тридцать шесть лет.
Л е д и С н и р у э л. Хотя, спору нет, она все еще красива. А что у нее воспаленные глаза, так в этом нет ничего удивительного, когда она вечно читает при свечах.
М и с с и с К э н д э р. Это верно. Или ее манеры: я, честное слово, нахожу их замечательно изящными, тем более что она не получила никакого воспитания. Вы же знаете, ее мать была простой модисткой где-то в Уэльсе, а отец варил в Бристоле сахар.
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Ах, обе вы слишком снисходительны!
С э р П и т е р Т и з л (в сторону). Недурная снисходительность! Про свою же родственницу! Боже милостивый!
М и с с и с К э н д э р. Я, знаете, не могу спокойно слышать, когда говорят плохое про моих друзей.
С э р П и т е р Т и з л. Ну еще бы!
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. О, у вас возвышенная душа! Мы с миссис Кэндэр можем часами слушать, когда леди Стукко рассуждает на нравственные темы.
Л е д и Т и з л. На мой взгляд, леди Стукко может служить отличным десертом после обеда: она удивительно напоминает французский марципан с сюрпризами - снаружи раскрашено, а внутри изречение.
М и с с и с К э н д э р. Да я никогда не соглашусь высмеивать моих друзей! Я это всегда говорю моей кузине Огл, а вы знаете ее притязания на роль судьи в вопросах красоты.
К р э б т р и. А у самой при этом внешность, нелепее которой трудно встретить, - это какая-то коллекция составных частей, собранных со всего земного шара.
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Так, например, у нее ирландский лоб...
К р э б т р и. Шотландские кудри...
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Голландский нос...
К р э б т р и. Австрийские губы...
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Кожа испанки...
К р э б т р и. И зубы китаянки...
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Словом, ее лицо похоже на табльдот в Спа, где все обедающие принадлежат к разным национальностям...
К р э б т р и. Или на мирный конгресс после всеобщей войны, где все участники, даже оба глаза, тянут каждый в свою сторону, и только нос и подбородок подают надежду на сближение.
М и с с и с К э н д э р. Ха-ха-ха!
С э р П и т е р Т и з л (в сторону). Боже милосердный! Особа, с которой они обедают по два раза в неделю!
Л е д и С н и р у э л. Фи, какие вы оба противные злюки!
М и с с и с К э н д э р. Нет, я вам не позволю так смеяться, потому что разрешите вам сказать, что миссис Огл...
С э р П и т е р Т и з л. Простите, сударыня, но языки этих добрых джентльменов все равно ничем не остановить. И все же, миссис Кэндэр, если я вам скажу, что дама, которую они обижают, близкий мой друг, вы, надеюсь, не станете ее защищать.
Л е д и С н и р у э л. Ха-ха-ха! Хорошо сказано, сэр Питер! Но вы жестокий человек - вы слишком флегматичны, чтобы язвить самому, и слишком раздражительны, чтобы терпеть чужое остроумие.
С э р П и т е р Т и з л. Ах, сударыня, истинное остроумие всегда сродни добродушию. Они ближе, чем это вам кажется.
Л е д и Т и з л. Вы правы, сэр Питер. По-моему, они в таком близком родстве, что никогда не могут соединиться.
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Не лучше ли предположить, сударыня, что это муж и жена: их редко видишь вместе.
Л е д и Т и з л. Сэр Питер такой враг злословия, что готов был бы его запретить парламентским актом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу