Джеймс Шерли - Ветреница

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Шерли - Ветреница» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ветреница: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ветреница»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ветреница — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ветреница», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Входите, сударь, вы - желанный гость!

Добруэлл

Растроган и польщен!..

(Изабелле.)

И вас, мадам,

Пусть вдохновит пример хозяйки дома:

Я ваш слуга.

(Пытается поцеловать Изабеллу, она отворачивается

от него.)

(В сторону.)

Не помню, чтобы дама

Подставила мне щеку вместо губ,

Вот разве у нее гнилые зубы

И пахнет изо рта?

(Блудли и Стриггинсу.)

Мое почтенье

Вам, господа. Билль Блудли! Как дела?

Селестина

Прости, кузина, этак ведь недолго

Гордячкой невоспитанной прослыть,

Коль дружеское, чистое лобзанье

Столь грубо отвергать! Нехорошо,

Не подобает это знатной даме,

Не то еще решат, что у нее

Зловонное дыханье.

Добруэлл (Селестине)

К вам, миледи,

Есть дело у меня.

Блудли (в сторону)

Он оживлен!

Селестина

Так вы со мной иметь хотите дело?

Добруэлл

Мне слух мой говорит, что вы умны,

А зрение твердит, что вы прекрасны!

Селестина

Ну, что до, слуха - это толькослухи,

А зрение вас может обмануть:

Ведь человеку свойственны ошибки.

Стриггинс (в сторону)

Он держится игриво!

Добруэлл

Говорят

У вас прекрасный голос: будто лебедь

Вам, умирая, песню передал.

К тому же вы играете на лютне

И дивной силой своего таланта

Берете за душу мужчин.

Селестина

Что? Силой

Беру мужчин?

Добруэлл

С их полного согласья.

Селестина

Насиловать с согласья? Что за вздор!

Нет, честь их не страдает; ведь мужчине

Себя девицей легче возомнить,

Чем вспомнить, как давно он сбросил бремя

Невинности.

Добруэлл

В ответе вашем горечь.

Селестина

Ну что ж! Порою горькое лекарство

Бывает благотворно: все зависит

От организма. Ваш мне незнаком.

Добруэлл

Ну, это поправимо.

Селестина

Что за спешка?

Сперва мне предъявите документ

На рассмотренье.

Добруэлл

Что еще за новость?

Селестина

На нем должна быть подпись и печать

Супруги вашей.

Добруэлл

Вы, видать, шутница!

Селестина

Но доля правды в каждой шутке есть.

Добруэлл

Хоть я женат, я вас могу любить,

Как эти холостые джентльмены,

И мог бы пробудить ответный жар

В груди прелестной...

Селестина

С вашим языком

Я так же, как и с вами, незнакома.

Добруэлл

Так познакомьтесь! Кое-кто бы мог

Аттестовать подробно нас обоих.

Селестина

Должно быть, лекарь ваш?

Добруэлл

Вы о моих

Способностях, мадам, такого мненья?

Одно скажу: я вам готов служить

Со всем усердьем и с неменьшим пылом,

Чем все юнцы, что осаждают вас!

Располагайте мной: я буду счастлив

Пойти на все.

Селестина

Нет, сударь, не на все.

Добруэлл

Как так?!

Селестина

Да очень просто: вы на мне

Не женитесь. А кое-кто другой

Дай только я согласье - хоть сейчас

Из-под земли священника достанет!

Добруэлл

Да, я женат.

Селестина

И в этом положенье

Уж ничего нельзя переменить.

Добруэлл

Вы правы. Ах! Стрела попала в цель.

Я истекаю кровью.

Селестина

О, поверьте,

Я не искала уязвимых мест.

Вы вправе защищаться! Отражайте

Мои удары, если вам под силу,

Сказать еще, на что вы неспособны?

Быть добродетельным!

Добруэлл

Клянусь, мадам,

Я докажу обратное! Простите:

Нескромными речами я смущал

Невинность вашу; пусть же устыдится,

Кто сомневался в ней! И все вокруг

Пускай на вас дивятся, как на чудо!

Стриггинс (Изабелле)

Что там у них за тайный разговор?

Не помешать ли им?

Изабелла

Нет-нет, не надо.

Блудли (Мариане)

Сэр Томас прежде не был никогда

Любезником.

Мариана

Для вас он не соперник.

Но не приписывайте это вашим

Достоинствам высоким: он женат.

Добруэлл

Еще одно: вы держите оркестр,

Я ехал к вам с намереньем проверить,

Как вы танцуете.

Селестина

Ах вот как, сэр?

(В сторону.)

Сейчас проверю я, как вы пыхтите.

(Добруэллу.)

Я, сударь, не танцую при дворе

В балетах {15}, но уж, если вам угодно

Свое искусство показать, - я вам

Компанию составлю.

Добруэлл

Этой чести

Не стою я...

(Остальным.)

Танцуйте с нами вместе!

Все танцуют.

Добруэлл

Мадам! Еще раз я прошу простить

Меня за дерзость; от души надеюсь,

Что вы мне предоставите возможность

За доброту вас отблагодарить

И дом мой удостоите визитом;

Супруга же моя сочтет за честь

Быть вам представленной... Не откажите!

Ведь я затем и ехал: вас просить

Быть в нашем доме дорогою гостьей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ветреница»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ветреница» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ветреница»

Обсуждение, отзывы о книге «Ветреница» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x