Селестина
Хоть я обыкновенно, не схожусь
Так скоро с незнакомцами, но все же
Я не подам вам повода считать
Меня гордячкой.
Добруэлл
Я безмерно счастлив.
Сэр Вильям, честь имею.
Стриггинс
Мне пора.
Придворный этикет...
Селестина
О да, конечно!
Добруэлл (Изабелле и Мариане)
Надеюсь, вы окажете мне честь
И приглашенье примете?
Изабелла
Охотно.
Все уходят.
ДЕЙСТВИЕ III
СЦЕНА 1
В доме лорда. В глубине сцены лорд, полуодетый. На сцене
туалетный столик и зеркало. Стриггинс оправляет парик лорда.
Лорд (из глубины сцены)
Который час?
Стриггинс
Уж три часа, милорд.
Лорд
Пора вставать.
Стриггинс
Должно быть, поздно лечь
Изволили?
Лорд
Скорее рано - утром.
Секретарь (за сценой)
Прошу вас обождать, хозяин занят.
Лорд
В чем дело?
Входит секретарь.
Секретарь
Дама спрашивает вас
По делу; говорит, что это будет
Вам интересно.
Лорд
Как ее зовут?
Секретарь
Мадам Капкаун.
Лорд
Вот как? Пусть войдет.
Входит мадам Капкаун.
Скажите мне, мадам, какое дело
У вас ко мне?
Мадам Капкаун
Такое, что для вас
Не будет неприятно, ваша светлость!
Лорд
Я слушаю.
Мадам Капкаун
Наедине бы лучше...
Лорд (Стриггинсу, указывая на соседнюю комнату)
Вы подождите там; я позову.
(Мадам Капкаун.)
Прошу вас, говорите.
Maдам Капкаун
Ваша светлость!
Хоть вы меня не знаете, однако
Представился мне случай доказать,
Как я вам предана, и предложить
Свои услуги.
Лорд
В чем же? Объясните.
Хочу я знать, за что благодарить
Вас надобно и чем я заслужил
Подобную заботу.
Мадам Капкаун
Я осмелюсь
Ответить прямо: дорогой милорд,
Помимо множества других достоинств,
Вы славитесь как истинный ценитель
Прекраснейшего пола.
Лорд
Вы о чем?
Мадам Капкаун
О том, как ваша милость снисходили
До некоторых дам... я их имен
Не назову! А ваше постоянство
И преданность сердечная - повсюду
Снискали вам любовь!.. Как представитель
От женского сословья, я нашла
Возможность услужить вам.
Лорд
В самом деле?
Мадам Капкаун
Не будьте столь суровы, ваша светлость,
Я знала ту, кого вы так любили.
Прелестное созданье! Вместе с ней
Все радости ушли из вашей жизни,
И скорби вы глубокой предались.
Лорд
Зачем вы мне все это говорите?!
Мадам Капкаун
А вот зачем: когда бы вы, милорд,
Решились излечиться от печали,
Так я б вам подсказала, где найти
Отличное лекарство!
Лорд
Вы, как видно,
Товаром промышляете живым?
Мадам Капкаун
Для знатных джентльменов, вроде вас;
Я кое с кем и при дворе знакома...
Само собой, что я сюда явилась
Не писаря вам предлагать, милорд!
Лорд
Какую же беспутную особу
Вы мне хотите рекомендовать?
Мадам Капкаун
Она знатна, богата и, ручаюсь,
На редкость добродетельна, милорд!
Она зовется леди Аретина.
Лорд
Супруга сэра Томаса?!
Мадам Капкаун
Она.
Лорд
И что, она не против?..
Мадам Капкаун
Я покуда
Ей вас не называла, чтоб сперва
Доведаться, согласны ль ваша светлость;
Но нрав у ней не строгий, а скорей
Сговорчивый.
Лорд
А вы, мадам, не против
Публичной порки вместо мзды за труд?
Мадам Капкаун
Вы шутите, надеюсь?! Да неужто
Вы разницы не видите, милорд,
Меж честной женщиной, что исполняет
Ряд важных и почетных поручений,
И непотребной сводней?! Прежде вы
Не презирали нашего занятья.
Лорд
Но леди Аретина мне родня!
Мадам Капкаун
Тем более, милорд: любить родных
Святое дело.
Лорд
Я уж позабочусь,
Чтоб с вас на площади спустили шкуру!
Мадам Капкаун
Не стыдно ль будет знатному вельможе
По-варварски расправиться с такой
Почтенной женщиной?
Лорд
Почтенной? Что ж!
С почетом вас и выведет на площадь
Конвой из алебардщиков.
Мадам Капкаун
Спасите!!
Лорд
Коль вы еще задержитесь на миг
Пеняйте на себя.
Мадам Капкаун
Я исчезаю!
Хотела б я, чтоб в вас взыграла кровь,
А женщин бы, на десять миль вокруг,
Всех разом обуяла добродетель!
Уходит.
Лорд
Не для меня подобные утехи:
Я к ним остыл с тех пор, как умерла
Белла Мария. Ни одна из женщин
Мне больше не покажется желанной!
Эй, там!
Входят Стриггинс и секретарь.
Что эта дама, не бранилась?
Стриггинс
Молчала, но весьма красноречиво,
И прежняя приветливость ее
Читать дальше