Томас Мидлтон
(1580–1627)
Сын преуспевающего лондонского каменщика (почти как Джонсон), Мидлтон получил образование в Оксфорде и с 1602 года начал работать как драматург для труппы Хенслоу. Его комедии «Безумный мир, господа!», «Игра в шахматы», «Чистая дева Чипсайда» и другие, изображающие «безумную» лондонскую жизнь, прекрасно написаны и пользовались большим успехом. Из трагедий наиболее известна пьеса «Оборотень», которую убедительно хвалил Т. С. Элиот в одной из статей 1920-х годов. С тех пор ее ставили несколько раз в Англии и в Америке.
Томас Мидлтон. Гравюра неизвестного художника, 1657 г.
Из пьесы «Оборотень»
Акт 3
Сцена 4
Входит Де Флорес.
Де Флорес (в сторону)
Душа пирует. То, что я свершил,
Не тяготит, но кажется дешевой
Ценой при мысли о вознагражденье.
Беатриса
Де Флорес
Беатриса
Де Флорес
Все совпало: время, случай,
Желанье ваше и моя услуга.
Беатриса
Де Флорес
Пиракуо не существует больше.
Беатриса
Мне радостью глаза заволокло.
Рождаясь, счастье плачет, как ребенок.
Де Флорес
На память есть подарок вам.
Беатриса
Де Флорес
Хотя нельзя сказать, что добровольный.
Пришлось колечко вместе с пальцем снять.
(Показывает ей палец Алонсо.)
Беатриса
Спаси нас небо! Что вы натворили?
Де Флорес
Убить, по-вашему, не так ужасно?
Я струны сердца перерезал в нем.
Руке голодного, залезшей в блюдо,
Досталось, что досталось.
Беатриса
Этот дар
Отец меня послать ему заставил.
Де Флорес
А я заставил отослать обратно.
Ведь мертвым безделушки ни к чему.
Он так с ним неохотно расставался,
Как будто с плотью золото срослось.
Беатриса
Как с мертвого оленя – леснику,
Так, сударь, вам – пожива с мертвечины.
Прошу, скорей заройте этот палец.
А камень… камень пригодится вам,
Он стоит около трехсот дукатов.
Де Флорес
Хотя на них нельзя купить ларца,
Чтоб спрятать совесть от червей грызущих,
Возьму. Ведь ныне и большие люди
Дарами не гнушаются, – чего же
Стесняться мне?
Беатриса
О том и речи нет!
Но вы ошиблись: это вам дано
Не как вознагражденье.
Де Флорес
Я надеюсь.
А то с презреньем бы отверг подачку.
Беатриса
Вы чем-то, кажется, оскорблены?
Де Флорес
Возможно ли, что преданность моя
Терпела бы от вас еще обиду?
Я оскорблен? То было б чересчур
Для сослужившего вам эту службу
И не успевшего еще остыть.
Беатриса
Мне горько, если я дала вам повод.
Де Флорес
Вот именно, что дали. Горько, да.
Мне тоже горько.
Беатриса
Это поправимо.
Вот здесь три тыщи золотых дукатов.
Заслуги вашей я не принижаю.
Де Флорес
Что – деньги? Вы смеетесь надо мной!
Беатриса
Де Флорес
Или я из тех подонков,
Что режут ради денег? Выкупать
Кровь – золотом? За то, что сделал я,
Нет слишком дорогого воздаянья.
Беатриса
Не понимаю вас.
Де Флорес За эту цену
Я нанял бы отпетого убийцу
И сладил дело, не марая рук
И совести своей не беспокоя.
Беатриса (в сторону)
Я – в лабиринте. Чем его насытить?
(Де Флоресу)
Де Флорес
Таким путем
Вы лишь удвоите мои терзанья.
Беатриса (в сторону)
Бессмыслица какая! Где же выход?
Чего он хочет?
(Де Флоресу)
Умоляю, сударь!
Вам нужно скрыться – чем быстрей, тем лучше.
Быть может, вы стесняетесь назвать
Мне сумму, – так бумага не краснеет.
Лишь напишите – я отправлю вслед.
Бегите же.
Де Флорес
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу