Имеются в виду американские миллиардеры Дэвид Намад и его сын Хелли Намад. – Примеч. переводчика .
Агнес Мартин умерла в 2004 г., вскоре после торгов. С тех пор Сесили Браун, Йаойи Кусама, Бриджет Райли, Дженни Сэвилл, Синди Шерман и Лиза Юскавейдж вошли в число ныне живущих художниц, чьи работы на аукционах перешли отметку в миллион долларов. Можно подумать, что мир искусства находится в авангарде феминизма, однако разница в ценах весьма ощутима. Хотя среди женщин есть много успешных диле ров и кураторов, большинство активно покупающих коллекционеров составляют мужчины – факт, несомненно способствующий общей недооценке произведений искусства, созданных женщинами. – Примеч. автора .
Кахуна – гавайское слово, означающее «жрец, учитель, маг», а также «эксперт в каком-либо деле». В фильме «Большой Кахуна» («The Big Kahuna», 1999) режиссера Джона Суонбека так называют очень важного клиента. – Примеч. переводчика.
« Cisco» – американская транснациональная компания, мировой лидер в области сетевых технологий. – Примеч. переводчика .
Галерея «Пейс – Вильденштейн» была создана в результате слияния галереи «Пейс» Эрна Глимчера с галереей Дэниела Вильденштейна. – Примеч. переводчика .
«Фальстарт» Джаспера Джонса в 1988 г. был продан на «Сотби» за 17 миллионов 700 тысяч долларов – рекордную сумму, когда-либо заплаченную на аукционе за работу современного художника. Этот рекорд держался в течение девятнадцати лет, пока в июне 2007 г. «Весенняя колыбельная» Дэмиена Хёрста не была продана за 22 миллиона 700 тысяч долларов. Работу Хёрста низверг с вершины ценового олимпа Джефф Кунс: его «Висящее сердце (Пурпурный с золотым)» купили за 23 миллиона 600 тысяч долларов в ноябре 2007 г., а рекорд Кунса превзошла «Спящая инспекторша пособий» Люсьена Фрейда, проданная за 33 миллиона 600 тысяч долларов в мае 2008 г. Позднее выяснилось, что покупателями этих произведений были соответственно Шейха аль-Маясса, Виктор Пинчук и Роман Абрамович – три миллиардера, которым эти суммы кажутся мелочью. – Примеч. автора .
«Pharmacy» («Аптека») – модный ресторан в Ноттинг-Хилле в Лондоне, открытый в 1997 г. Получил широкую известность благодаря претензиям Королевского фармацевтического общества к его названию и оформлению, вводившим людей в заблуждение относительно функций этого заведения. Название ресторана впоследствии было заменено на «Army Chap», а затем на «Achy Ramp» (анаграммы слова «Pharmacy»). Закрыт в сентябре 2003 г. – Примеч. переводчика.
В сентябре 2008 г., в день, когда банк «Lehman Brothers» потерпел крах, Хёрст продал на торгах в «Сотби» более двухсот своих работ, объединенных названием «Красота навсегда в моих мыслях», прямо из мастерской. Коллекция была продана за 111 миллионов фунтов стерлингов; это был последний большой всплеск на арт-рынке. Весной 2009 г. Хёрст сказал мне: «На аукционе явно ощущался конец чего-то. Я планировал завершить серию (точки, кружочки, бабочки и др.), но оказалось, что надо безжалостно ее остановить. Я очень спокойно делал эти новые [написанные руками голубые] картины, и аукцион был громким. На том для меня все и закончилось». – Примеч. автора.
Совсем недавно Хёрст «сосчитал» свои картины с точками. Их точное число – 1365. Более того, художник собирается вернуться к своей любимой теме. Сейчас он работает над картиной, в которой будет миллион точек, и планирует завершить ее через несколько лет. – Примеч. переводчика .
В мае 2005 г. «Запутавшаяся медсестра» Ричарда Принса была продана за 1 миллион 24 тысячи долларов, а всего через три года (в июле 2008 г.) другая картина с медсестрой («Медсестра за границей») была продана за 7 миллионов 500 тысяч долларов. К июлю 2009 г. цены на картины Принса опустились ниже 3 миллионов долларов. – Примеч. автора.
«The Museum as Muse» можно еще перевести как «Музей как средство для размышления». – Примеч. переводчика.
Речь идет о фильме «Зелиг» (1983), герой которого обладает феноменальной способностью мимикрии в зависимости от того, в какой социальной, профессиональной или национальной среде он оказался. – Примеч. переводчика .
Клезмер – традиционная музыка восточноевропейских евреев. – Примеч. переводчика .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу