Песни о друге ( исп. ).
Королевство Кастилия ( Reino de Castilla ) – одно из средневековых королевств Пиренейского полуострова.
Рождественские песни.
Little Green Men – маленькие зеленые человечки ( англ .).
Французская роза.
Знаменитая фраза американского космонавта Нила Армстронга, первого человека на Луне: «That”s one small step for man, one great leap for mankind» (Это маленький шажок для человека, но гигантский скачок для человечества ( англ .)).
«Эгоистичный ген» (The Selfish Gene) – популярная книга об эволюции, написанная Ричардом Докинзом и опубликованная в 1976 году. Эволюция в ней рассматривается как эволюция генов: считается, что отбор на уровне особей или популяций почти никогда не одерживает верх над отбором на уровне генов.
«Сон, распускающий клубок заботы» («the ravell’d sleave of care» ( англ .)) – цитата из монолога Макбета (Уильям Шекспир. Макбет).
«Уловка-22» (Catch-22) – роман американского писателя Джозефа Хеллера. Действие романа представляет собой абсурдистский фарс, построенный на перекликающихся и приумножающихся парадоксах.
Thrift – бережливость; процветание ( англ .).
RSJ (rolled steel joist) – прокатная двутавровая балка (англ.).
Сеть универмагов бытовых товаров во всем мире.
Вечеринка с танцами.
Мистер Макгрегор – вымышленный персонаж трех книг для детей английской писательницы и иллюстратора Беатрикс Поттер.
Национальный парк в южной части Уэльса, охраняется ЮНЕСКО.
Великий массовый выезд ( фр .).
Горная вершина на Монблане.
Кафе «Флориан» – знаменитое венецианское кафе, расположенное на площади Сан-Марко. «Флориан» считается самым старым кафе Италии и является одним из символов Венеции.
Специалист по истории и культуре Средних веков.
Пуританизм – религиозное реформаторское движение конца XVI – начала XVII века, ставившее своей целью очищение англиканской церкви от излишеств римского католицизма.
Диалог о двух главнейших системах мира – птолемеевской и коперниковской.
Уильям Хит Робинсон (31 мая 1872 – 13 сентября 1944) – английский мультипликатор и иллюстратор, прославившийся рисунками неоправданно сложных механизмов для выполнения простейших задач.
Графство в Великобритании.
Сэр Эдуард Уильям Элгар (2 июня 1857 – 23 февраля 1934) – английский композитор романтического направления.
«Принцесса Ида, или Замок Адамант» – опера (1884) У. Ш. Гилберта и А. Салливана.
Букв. «Огни рампы» – Кембриджский любительский театральный клуб, управляемый студентами.
Букв «За гранью», «За рамками любительского театра» – комедийное шоу с участием театралов-любителей из Оксфорда и Кембриджа, прославившееся на весь мир в 1960 году.
Роберт Грейвс. «Иудейские мифы. Книга Бытия» – книга о мифологии древности, написанная Грейвсом в соавторстве с Рафаэлем Патаем.
Английская антология детских комиксов, издается с 30 июля 1938 года по настоящий день.
Английский шуточный диалог. Строится следующим образом: «А» стучится в дверь, «В» спрашивает, кто это, «А» отвечает именем нарицательным, иногда собственным, «В» уточняет – «какой?», «А» должен придумать каламбур с названным ранее словом. Пример: A: Knock, knock (Тук-тук). / B: Who’s there? (Кто там?) / A: Lettuce (Салат) / B: Lettuce who? (Какой салат?) / A: Lettuce in. It’s cold out here! (Позвольте войти. На улице холодно!) Lettuce звучит также как Let us – «позволь нам».
Избирательное нарушение способности к овладению навыком чтения при сохранении общей способности к обучению.
Цель жизни, букв. «причина, чтобы быть» (фр.).
Графство в Англии.
Лаборатория Резерфорда – Эплтона (Rutherford Appleton Laboratory (RAL)) – одна из национальных лабораторий Великобритании. Расположена в графстве Оксфордшир, недалеко от городка Дидкот.
Nature (в переводе с англ. «Природа») – один из самых старых и авторитетных общенаучных журналов. Публикует исследования, посвященные широкому спектру вопросов, в основном естественно-научной тематики.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу