Стефан Кларк - Франция без вранья

Здесь есть возможность читать онлайн «Стефан Кларк - Франция без вранья» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Array Литагент «РИПОЛ», Жанр: foreign_publicism, Прочая документальная литература, Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Франция без вранья: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Франция без вранья»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Франция и французы» – это книга о Франции и французах, каждая страница которой наполнена юмором. Книга, обладающая послевкусием дорогого сотерна и приправленная пряным ароматом французского бри. В ее меню кроме основного блюда «Лувр-Версаль» можно найти восхитительный десерт в виде забавных историй и колоритных зарисовок с натуры, а также полезные советы, которые помогут понять, кто же эти французы на самом деле, как с ними ладить и что нужно делать, чтобы сойти за своего.
Книга также издавалась под названием «Франция и французы. О чем молчат путеводители».

Франция без вранья — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Франция без вранья», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечание : « conne » никогда не говорят с любовью.

Вы можете усилить эффект, прибавив « gros » (произносится «гроу»), если речь идет о мужчине («толстый», «жирный»), или « grosse » (произносится «гросс»), если речь идет о женщине (означает «толстуха»).

Salaud(«са-ло»). Мерзавец, подонок.

Salopard(«са-ло-ПААААРР»). Более уморительный способ произнести слово «подлец».

Salope(«са-лоп»). Шлюха, мерзавка.

Для забавы французы иногда прибавляют к этим ругательствам другие слова, например « espèce de salopard » или « espèce de salope » (произносится «эс-песс де…»). Буквально это означает «какой-то подлец/стерва». Право решать, какой же он подлец, и обижаться остается за тем, в чей адрес прозвучало оскорбление.

Enfoiré(«о-фуа-ре»). Тупая скотина, кретин. Старинное слово, означающее дословно «загаженный, покрытый merde ».

Tête de noeud(«тет данне»). Головка полового члена (дословный перевод).

Tête de con(«тет деко»). Головка полового члена (буквально: головка, похожая на женские половые органы).

Va te faire enculer(«ват аффэр онг-куле»). Проваливай, катись ко всем чертям (буквально: иди и займись содомией).

Va te faire voir («ват аффэр вуар»).Вали отсюда (буквально: «иди и любуйся»). Французы иногда, обычно когда шутят, добавляют: « chez les Grecs » («у греков»). Вероятно, это некорректная с политической точки зрения ссылка на сексуальные предпочтения древних греков.

Перечень возможных ответов на перечисленные выше ругательства

Ta gueule(«таг-эул» или, для пущего эффекта, «таг-ЭЭЭУУУЛ», рифмуется со словом «girl» , «девушка»). Заткни свою пасть.

Ta gueule, connard(«таг-эул конАААРРР»). Заткни свою пасть, кретин.

Elle t’emmerde, ma gueule(«эль том-мэрд, маг эул»). Буквально: «мой рот гадит на тебя». Ответ на ta gueule.

Casse-toi(«касс-туа»). Убирайся отсюда.

Dégage(«де-гаж»). Проваливай отсюда.

Pour qui il se prend, celui-là?(«пурки иль с’про с’луи ла»). Или, если речь идет о женщине, Pour qui elle se prend, cella-là?(«пурки эль с’про селл-ла»). Что он/она о себе мнит? Ответ на Casse-toiили Dégage.

И наконец, если вам надоело браниться, лучше всего отвернуться и, философски вздохнув, сказать: «Tu me fais chier» («тум фэ ши-э») – «Вы мне до смерти надоели» (буквально: «Вы вынуждаете меня гадить»).

Поскольку скука – ennui – является, по мнению французских философов-экзистен циали стов, худшим из возможных состояний, вы, так поступая, ставите себя выше низменного обмена ругательствами. Даже если настоящая причина кроется в том, что у вас просто закончился запас бранных слов.

Некоторые не слишком вежливые слова, отпускаемые в адрес тех, кто говорит на английском

Rosbif(«роз-биф»). Англичанин (буквально: ростбиф; часто говорится с нежностью).

Angliche(«онг-лиш»). Англичанин (так, ради смеха, французы произносят слово «English» ; его тоже говорят с любовью).

Ricain(«ри-ка»). Американец (сокращенно от « Américain »).

Amerloque(«аммер-лок»). Американец (произносят со снисхождением к Américain ).

После войны в Ираке и появления слова «глобализация» жаргонные слова, направленные в адрес американцев, произносят в некоторых слоях французского общества с гораздо меньшей любовью. Впрочем, об истинном отношении французов к американцам см. ниже.

Одиннадцатая заповедь. Говори «я люблю тебя»

Чем опасна любовь по-французски

Любить француза или француженку опасно. Я не осознавал этого, пока не стало слишком поздно и меня не бросили за то, что я недостаточно часто говорил «Je t’aime». [347]

Французы по много раз повторяют эту фразу. Влюбленные произносят ее с такой же регулярностью, с какой заядлые курильщики извлекают из пачки сигарету. Их словно осеняет: мне делать нечего и поэтому скажу-ка я « Je t’aime ». И это, несомненно, очень приятно слышать. Вы приносите чашку кофе, а вам говорят « Je t’aime ». Интересно, что бы, думаете вы, произошло, принеси я еще и печенье?

Впрочем, спустя какое-то время она (эта фраза) может начать вызывать и отрицательные эмоции. Французы и француженки произносят ее так часто и в такое неподходящее время, что вы начинаете подумывать, уж не считают ли вас тугим на ухо. Или, еще хуже, – в чем меня стараются уверить? И столь ужасные мысли приходят вам именно в тот момент, когда кто-то произносит волшебное, начинающееся на «л» слово.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Франция без вранья»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Франция без вранья» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Франция без вранья»

Обсуждение, отзывы о книге «Франция без вранья» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x