« Красота служит первым критерием…» : G. H. Hardy, A Mathematician’s Apology (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), p. 328. Русский вариант дан в переводе Ю. А. Данилова. Цит. по: Харди Г. Апология математика. – Ижевск: НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2000. – С. 57.
« Он оставил потомкам около 15 картин »: Laura Allsop, “Are There More Lost Leonardo Paintings Out There?” CNN Living, November 11, 2011 (http://www.cnn.com/2011/11/11/living/hunting-lost-leonardo-paintings/).
Глава 2. Эпиграфы
« Чтобы сохранить главный дар природы…» : Edward McCurdy, ed., The Notebooks of Leonardo da Vinci (London, 1904), p. 66. Русский вариант дан в переводе В. П. Зубова. Цит. по: Леонардо да Винчи. Избранные естественнонаучные произведения. – М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. – С. 903.
«Родитель принес в клюве ядовитую травку…» : Русский вариант дан в переводе А. Махова. Цит. по: Леонардо да Винчи. Сказки. Легенды. Притчи. – М.: Амрита Русь, 2005.
«Леонардо создал своего рода пространство…» : Andre Malraux, La Psychologie de l’Art, Book 2 (Geneva: Skira, 1947), p. 150.
«Единственное подлинное путешествие…» : Thomas Lewis, MD, Fari Amini, MD, and Richard Lannon, MD, A General Theory of Love (New York: Random House, 2000), p. 165. Русский вариант дан в переводе Н. Любимова.
Глава 2
« От пятилетнего ребенка до меня…» : Бирюков П. Биография Л. Н. Толстого. – М.: Алгоритм, 2000.
«Мужчина, совершающий соитие…» : Serge Bramly, Leonardo: The Artist and the Man , translated by Sian Reynolds (New York: Penguin, 1988), p. 41.
« Скажут, что, не будучи словесником »: Там же. Русский вариант дан в переводе В. П. Зубова. Цит. по: Леонардо да Винчи. Избранные произведения: в 2-х т. – Т. 1. – М.: Изд-во Студии Артемия Лебедева, 2010. – С. 98
« Хотя бы я и не умел хорошо …» Charles Nicholl, Leonardo da Vinci: Flights of the Mind (New York: Viking Penguin, 2004), p. 55. Русский вариант дан в переводе В. П. Зубова. Цит. по: Леонардо да Винчи. Избранные произведения: в 2-х т. – Т. 1. – М.: Изд-во Студии Артемия Лебедева, 2010. – С. 98.
«Он считал себя…» : Там же, p. 54.
« Немцы даже использовали слово “флорентинец”…» : Bramly, p. 129.
« Все стало совсем плохо в 1484 году…» : Nicholl.
« Он носил розовую накидку … » : Martin Kemp, Leonardo: Revised Edition (Oxford University Press, 2011). Русский вариант дан в переводе В. Д. Балакина. Цит. по: Софи Шово. Леонардо да Винчи. – М.: Молодая гвардия, 2012. – С. 162.
«… сочувствие к животным…» : Edward McCurdy, The Mind of Leonardo da Vinci (1928) in Leonardo da Vinci’s Ethical Vegetarianism .
« Он никогда не убивал даже блохи …» Там же. Русский вариант дан в переводе Т. Новиковой. Цит. по: Николл Ч. Леонардо да Винчи. Полет разума. – М.: Эксмо, 2006. – C. 64.
«…с каковыми [животными], однако, он обращался…»: Nicholl, p. 43. Русский вариант дан в переводе А. Г. Габричевского и А. И. Венедиктова. Цит. по: Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих. – М.: Альфа-Книга, 2008. – C. 457.
Глава 3. Эпиграфы
« Если живописец пожелает…» : Robert Zwijnenberg, The Writings and Drawings of Leonardo da Vinci (Cambridge: Cambridge University Press, 1999), p. 71. Русский вариант дан в переводе В. П. Зубова. Цит. по: Леонардо да Винчи. Избранные произведения: в 2-х т. – Т. 2. – М.: Изд-во Студии Артемия Лебедева, 2010. – С. 72.
« Каким выдающимся умом…» : Giorgio de Santillana and Hertha Von Dechand, Hamlet’s Mill: An Essay Investigating the Origins of Human Knowledge and Its Transmission through Myth (Boston: David R. Godine, 1969), p. 10. Русский вариант дан в переводе С. А. Мальцевой. Цит. по: Антисери Д. и Реале Дж. Западная философия от истоков до наших дней. От Возрождения до Канта. – СПб.: Издательство «Пневма», 2002. – С. 223.
«Из всех великих гибридных союзов…» : Eric McLuhan and Frank Zingrone, eds., The Essential McLuhan (New York: Basic Books/Harpers Collins, 1995), p. 175. Русский вариант дан в переводе В. Г. Николаева. Цит. по: Маклюэн М. Понимание Медиа: Внешние расширения человека. – М.: Жуковский, Канон-Пресс-Ц; Кучково поле, 2003. – С. 60.
Глава 3
«… по характеру он был очень обходительным…»: A. Richard Turner, Inventing Leonardo (Berkeley: University of California Press, 1992), p. 62.
« Он был очень благовидным…» : Nicholl, p. 127.
« Возьми хорошую розовую воду…» : Bramly, p. 115. Русский вариант дан в переводе В. П. Зубова, цит. по: Леонардо да Винчи. Избранные естественнонаучные произведения. – М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. – С. 634.
« Прискорбно мне, что…» : Там же, p. 283. Русский вариант дан в переводе Д. С. Мережковского. Цит. по: Мережковский Д. С. Воскресшие боги, или Леонардо да Винчи. Собрание сочинений в 4-х т. – Т. 1. – М.: Правда, 1990. – С. 568.
«…весь, словно мукой …»: Там же, p. 261. Русский вариант дан в переводе В. П. Зубова. Цит. по: Леонардо да Винчи. Избранные произведения: в 2-х т. – Т. 2. – М.: Изд-во Студии Артемия Лебедева, 2010. – с. 94.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу