231Элизабет и Мэри Робинсон.
232Далее говорится, что Сторож был помесью бульдога и мастифа.
233Анонимную оскорбительную статью в «Квотерли ревью» (декабрь 1848 г.) написала Элизабет Ригби.
234«…около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или́, Или́! ламà савахфани́? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» (Мф. 27: 46); притчу о мытаре и фарисее см.: Лк. 18: 10–14).
235 Шпанская мушка – пластырь из высушенной шпанской мушки (насекомое, содержащее кантаридин), или нарывной пластырь, одно из самых известных средств, повышающих жизненные силы организма.
236В 1848 г. американец Льюис Хаслетт получил патент на респиратор, защищающий от пыли. Для фильтрации использовалась смоченная шерсть.
237 Форбс Джон (1787–1861) – врач королевы Виктории, изобретатель стетоскопа.
238Перевод А. С. Степановой.
239Имеется в виду семья Робинсон, которую Энн сопровождала в курортный городок Скарборо в летние месяцы 1840–1844 гг.
240Изложенное ниже написано Эллен Насси специально для Э. Гаскелл; последняя отредактировала текст.
241Прототипами двоих послужили помощники П. Бронте – Джеймс Уильям Смит и Джозеф Брет Грант, а третьего – младший священник соседнего прихода.
242Прототипом миссис Прайор послужила Маргарет Вулер.
243Семейство Йорк – это семейство Тейлор.
244В оригинале «Долина смертной тени» (The Valley of the Shadow of Death) – цитата из 22-го псалма: «Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мною; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня» (Пс. 22: 4).
245Имеется в виду преподобный Хэммонд Роберсон, о котором Гаскелл рассказывает в 6-й главе I части.
246Возможно, им был Уильям Маргетсон Хилд, младший священник того прихода, в котором жила Эллен Насси.
247Героиня «Шерли»; имеется в виду Фрэнсис Аткинсон, крестная мать Шарлотты.
248См. примеч. 195 к I части.
249Следующее далее письмо от 6 ноября 1849 г. адресовано Джеймсу Тейлору. Гаскелл сознательно удаляет имя этого корреспондента по всей книге, поскольку хочет оградить Ш. Бронте от обвинений в том, что та инспирировала брачное предложение с его стороны. Шарлотта продолжала переписываться с Дж. Тейлором и после того, как отвергла его ухаживания и он покинул Англию, отправившись служить в индийскую контору Смита и Элдера.
250По-видимому, имеются в виду «Догадки об истине двух братьев» (Guesses at Truth by Two Brothers, 1827) – сочинение теолога Джулиуса Хеа (Hare, 1795–1855), написанное в соавторстве с его братом Огастесом Уильямом (1792–1834).
251 «Друзья в совете» (Friends in Council) – книга морально-философских диалогов между воображаемыми персонажами сэра Артура Хелпса (1813–1875), издавалась в 1847–1859 гг.
252 «Атенеум» – еженедельник, основанный в 1828 г. и посвященный в основном искусствам и науке.
253Имеются в виду неподписанные статьи А. Фонбланка в «Экземинер» (3 ноября 1849 г.) и У. Ховитта в «Стэндарт оф фридом» (10 ноября 1849 г.).
254 «Ревю де Дё Монд» – французский журнал. Имеется в виду статья Эжена Форсада в номере от 15 ноября 1849 г.
255См. «Таймс» от 7 декабря 1849 г.
256 Мартино Гарриет (1802–1876) – социолог, экономист, писательница, основательница феминистической социологии.
257Роман Г. Мартино (Deerbrook, 1839).
258В действительности 9 декабря.
259В своей «Автобиографии», изданной в 1877 г., Г. Мартино описывает Ш. Бронте так: «…самое крошечное создание, которое мне доводилось видеть (если не считать ярмарок)».
260Имеется в виду Летиция Уилрайт.
261Имеются в виду книги Гарриет Мартино «Восточная жизнь, настоящее и прошлое» (Eastern Life, Present and Past, 1848) и Фрэнсиса Ньюмана «Душа, ее печали и надежды» (The Soul, Its Sorrows and Its Aspirations, 1849).
262Джеймс Фруд. «Немезида веры» (Nemesis of Faith, 1849).
263Как «мистер ***», так и «мистер Р.» обозначают А. Б. Николлса, будущего мужа Ш. Бронте. Он был изображен в качестве одного из младших священников в «Шерли».
264Жена Джона Брауна, церковного сторожа в Хауорте. Она была квартирной хозяйкой Николлса.
265 Клифорд Анна (1590–1676) – графиня Пемброка, Дорсета и Монтгомери, дочь графа Кемберлендского, мемуаристка.
266Маргарет Вулер.
267Из «Божественной комедии» Данте: «Nessun muggier dolore che ricordarsi di tempo felice nella miseria» («Тот страждет высшей мукой, / Кто радостные помнит времена / В несчастии» (Ад; 5, 121–123; перевод М. Л. Лозинского).
268Врач Джеймс Кей (1804–1877), филантроп, социолог, организатор школ для бедных, в 1842 г. женился на наследнице древнего рода леди Джанет Шаттлуорт и принял фамилию Кей-Шаттлуорт. В 1849 г. он был возведен в рыцарское достоинство по своему имению Готорп в Ланкашире.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу