Уильям Шекспир - Ричард II

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Ричард II» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: proce, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ричард II: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ричард II»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ричард II — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ричард II», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Должны мы вышней воле подчиниться.

Я Болингброку свой принес обет;

Он - мой король, возврата больше нет.

Герцогиня

Но вот Омерль.

Йорк

Он больше не Омерль.

Друг Ричарда, он герцогства лишен

И только графом Ретлендом зовется.

В парламенте я нынче дал присягу,

Что государю новому мой сын

Вассалом верным будет навсегда.

Входит Омерль.

Герцогиня

Мой сын, какие новые фиалки

Взрастила эта новая весна?

Омерль

Не знаю. Что мне в том? Господь свидетель,

Я не желал бы стать одной из них.

Йорк

Сию весну ты должен стойко снесть,

Иль будешь сорван, не успев расцвесть.

Что в Оксфорде? Турниры и веселье?

Омерль

Как будто.

Йорк

Собираешься туда?

Омерль

Коль мне господь не помешает, - да.

Йорк

Постой! Что это за шнурок с печатью?

Ты побледнел! Что это за бумага?

Омерль

Безделица, милорд.

Йорк

Ну, если так,

Тогда и показать ее не страшно.

Подай бумагу, я хочу прочесть.

Омерль

Прошу меня уволить, ваша светлость.

Значения бумага не имеет,

Но все ж ее читать вы не должны.

Йорк

И все же, сэр, ее прочесть я должен.

Боюсь, боюсь...

Герцогиня

Чего боитесь вы?

Расписка это, верно, долговая:

Вошел в долги он, чтобы нарядиться

К оксфордским торжествам.

Йорк

Вошел в долги?

И самому себе вручил расписку?

В уме ли ты?

(Омерлю.)

Подай сюда бумагу.

Омерль

О нет, отец! Простите, не могу.

Йорк

Нет, ты отдашь, и я ее прочту.

(Вырывает бумагу и читает ее.)

Предательство!.. Злодей! Подлец! Изменник!

Герцогиня

Но что случилось? Что все это значит?

Йорк

Эй! Слуги! Кто там! Эй!

Входит слуга.

Седлать коня!

О боже! Что за гнусная измена!

Герцогиня

О чем вы, мой супруг?

Йорк

Подать мне сапоги! Седлать коня!

Слуга уходит.

Клянусь я честью, жизнью и присягой

Изобличу злодея!

Герцогиня

Что случилось?

Йорк

Безумная, молчи!

Герцогиня

Не замолчу! - Омерль, скажи, в чем дело?

Омерль

Не бойся, пустяки, и я отвечу

За это только жизнью.

Герцогиня

Только жизнью?

Йорк

Эй, сапоги! Я еду к королю.

Входит слуга с высокими сапогами.

Герцогиня

Гони его, Омерль! Мой бедный мальчик,

Растерян ты?

(Слуге.)

Прочь с глаз моих, холоп!

Слуга уходит.

Йорк

Я говорю - подать мне сапоги!

Герцогиня

Остановись! Что ты задумал, Йорк?

Ужель ты выдашь собственное чадо?

Иль есть у нас другие сыновья?

Иль мне рожать детей еще не поздно?

Отнять ты хочешь сына у старухи,

Чтоб матерью ее никто не звал?

Иль в вас нет сходства? Он тебе чужой?

Йорк

Несчастная! Лишилась ты рассудка?

Ты хочешь скрыть сей заговор ужасный?

Двенадцать заговорщиков решили

Вот клятва их, скрепленная печатью,

Убить монарха в Оксфорде.

Герцогиня

О нет!

Мы сына своего туда не пустим!

Так нам-то что до этого?

Йорк

Отстань!

Безумная! Да будь он двадцать раз

Мой сын, - его изобличить я должен.

Герцогиня

Когда б из-за него ты принял муки,

Как я, - к нему ты был бы милосердней.

Теперь я вижу: ты подозреваешь,

Что ложе осквернила я твое

И он тебе не сын, но плод греха?

О нет, не думай так, супруг любимый!

Нет сходства большего, чем между вами.

Ни на меня, ни на моих родных

Он вовсе не похож, а между тем

Я так его люблю!

Йорк

Прочь! Прочь с дороги!

(Уходит.)

Герцогиня

Омерль, - за ним! Возьми его коня!

Мчись к королю, опередив отца,

И вымоли заранее прощенье,

Пока отцом еще не обвинен.

Я - тоже за тобой. Хоть я стара,

Но Йорк меня намного не обгонит.

И там с колен я поднимусь не прежде,

Чем Болингброк тебя простит. Спеши!

Уходят.

СЦЕНА 3

Уиндзор. Зал во дворце.

Входит Болингброк в королевском одеянии, Перси и другие

лорды.

Болингброк

Кто скажет мне, где мой беспутный сын?

Три месяца, как я его не видел.

Поистине, для нас он божья кара.

Прошу вас разыскать его, милорды.

По лондонским ищите кабакам:

Там, говорят, он днюет и ночует

Среди своих друзей - головорезов,

Из тех, что рыщут в узких переулках,

Чиня разбой, на стражу нападая.

А он, шальной, балованный юнец,

Считает для себя великой честью

Кормить весь этот сброд.

Перси

На днях я встретил принца, государь,

И рассказал об оксфордских турнирах.

Болингброк

И что ж тебе ответил шалопай?

Перси

Ответил, что пойдет в публичный дом,

Возьмет перчатку у последней шлюхи,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ричард II»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ричард II» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ричард II»

Обсуждение, отзывы о книге «Ричард II» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x