Спешите в Лондон; вы поймете там
Все знают то, что здесь сказал я вам.
Королева
Зачем, о быстроногое несчастье,
Ко мне твое известье запоздало?
Зачем я все последней узнаю?
Иль ты желаешь, чтобы я подольше
Печаль хранила в сердце у себя?
(Придворным дамам.)
Скорее в путь! Скорее в Лондон, где
Властитель Лондона теперь в беде.
Ужель, судьба, велишь ты мне жестоко
Быть пленницей в триумфе Болингброка?
Садовник, за такую злую весть
Дай бог твоим цветам вовек не цвесть.
Королева и придворные дамы уходят.
Садовник
Пускай бы все труды мои пропали,
Коль от того пройдут твои печали.
Бедняжка! Здесь, где плакала она,
Плакун-травы посеем семена;
Кто взглянет на зеленые посевы,
Пусть вспоминает слезы королевы.
Уходят.
АКТ IV
СЦЕНА 1
Лондон. Тронный зал в Уэстминстерском дверце.
Вокруг трона, на возвышении, стоят лорды: слева - светские,
справа - духовного звания; внизу - члены палаты общин.
Входят Болингброк, Омерль, Серри, Нортемберленд,
Перси, Фицуотер, епископ Кардейльский, аббат
Уэстминстерский и другие, за ними стража ведет Бегота.
Болингброк
Пусть Бегот подойдет.
Итак, поведай, Бегот, без утайки,
Как умерщвлен был благородный Глостер?
Кто вместе с королем задумал это
И кто свершил кровавое деянье,
Жизнь герцога до срока оборвав?
Бегот
Пусть предо мною встанет лорд Омерль.
Болингброк
Кузен, взгляните Беготу в лицо.
Бегот
Милорд, отказом от своих же слов
Унизите ли вы язык ваш дерзкий?
В час роковой, когда был герцог Глостер
На гибель обречен, сказали вы:
"Ужель рука моя так коротка,
Что ей из Англии не дотянуться
До дядюшкиной головы в Кале?"
В другой раз я слыхал, как вы сказали,
Что легче было б вам отвергнуть дар
В сто тысяч крон, чем видеть Болингброка
Опять здесь, в Англии, к тому прибавив,
Что смерть кузена вашего была бы
Благословеньем для страны.
Омерль
Милорды!
Как мне ответить низкому лжецу?
Сразившись с этим подлецом, как с равным,
Я оскорблю высокий мой удел.
И все же языку клеветника
Я честь свою порочить не позволю.
(Бросает перчатку.)
Моя перчатка, смертное клеймо,
Теперь тебя отметила для ада.
Ты лжешь, и лживо все, что ты сказал:
Я это докажу твоею кровью,
Хоть жаль марать мне рыцарский свой меч.
Болингброк
Постой! Не поднимай перчатку, Бегот!
Омерль
О, если бы не он был оскорбитель,
А лучший из дворян, что здесь стоят,
За исключеньем только одного.
Фицуотер
Коль равного противника ты ищешь,
Омерль, - мою перчатку подними.
Клянусь сияющим над нами солнцем,
Я слышал сам, как похвалялся ты,
Что славный Глостер был тобой погублен.
И если станешь это отрицать,
Унизишься двадцатикратной ложью;
И в грудь твою, где ложь взяла начало,
Ее верну я острием меча.
Омерль
До дня того не доживешь ты, трус!
Фицуотер
Клянусь душой, - готов немедля биться!
Омерль
За ложь, Фицуотер, будешь ты в аду!
Перси
Ты лжешь, Омерль! Правдив твой обвинитель
Настолько же, насколько сам ты лжив.
Чтоб это доказать, готов я биться
С тобою на смерть. Вот моя перчатка;
Осмелишься ли ты ее поднять?
Омерль
Коль не осмелюсь, пусть рука отсохнет,
Чтобы не смог я мстительную сталь
Обрушить на блестящий шлем врага!
Один из лордов
И я земле, Омерль, клятвопреступник,
Мою перчатку для тебя вручаю.
Чтобы разъярить тебя, я не устану
И днем и ночью повторять: "Ты лжец!"
Вот мой залог, коль смеешь, подними!
Омерль
Ну, кто еще? Любой приму я вызов!
Во мне отвага тысячи бойцов,
Таких, как вы, сражу я двадцать тысяч.
Серри
Милорд Фицуотер, я отлично помню
Беседу вашу с герцогом Омерлем.
Фицуотер
Да, разговор происходил при вас;
Свидетель вы тому, что это правда.
Серри
Клянусь небесной правдой, что - неправда!
Фицуотер
Ты, Серри, лжешь!
Серри
Молчи, щенок бесчестный!
Я ложь твою на меч свой положу,
И тяжкое обрушит он возмездье,
Пока не обретут себе покоя
На смертном ложе лжец и его ложь.
Тебе свою перчатку я бросаю,
Когда посмеешь ты, - сразись со мной!
Фицуотер
Как ты горячего коня пришпорил!
Я смею пить и есть, дышать и жить,
И так же, встретив Серри, хоть в пустыне,
Ему в лицо посмею плюнуть я
И повторить, что лжет он, лжет и лжет!
Я привяжу тебя своею клятвой
К суровому отмщенью моему.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу