Уильям Шекспир - Сон в Иванову ночь

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Сон в Иванову ночь» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: proce, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сон в Иванову ночь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сон в Иванову ночь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сон в Иванову ночь — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сон в Иванову ночь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А вот твоя любовь: ступай же к милой.

Входит Гермия.

Гермия

Ночная тьма слепит нам зоркость глаз,

Но чуткость слуха умножает в нас;

И если вред она наносит взгляду,

То слух зато берет вдвойне награду.

Не зреньем я тебя сыскала, друг,

Но слухом я привлечена на звук.

Зачем одну меня ты бросил в ночь?

Лизандр

Кто ждет, коль страсть его позвала прочь?

Гермия

Какая ж страсть вас от меня влекла?

Лизандр

Лизандра страсть, что медлить не могла,

К Елене дивной, чьи лучи средь ночи

Затмили звезд пылающие очи.

Зачем ты здесь? Не ясно ли вполне:

Ты брошена, ты ненавистна мне.

Гермия

Не верю. Мысль в вас с речью несогласна.

Елена

Как! Этим козням и она причастна?

Вы заодно все трое, - это ясно,

Чтоб сделать, насмех вам, меня несчастной.

Обидчица! Как, друг неблагодарный!

Стакнулись с ними, спелись вы лукаво,

Чтоб насмеяться вместе надо мной?

Что ж? Тайны, что делили мы, обеты

Быть сестрами, часы, что проводили

Мы вместе, время быстрое браня,

Что разлучало нас, - о! все забыто?

Вся дружба школьных дней, невинность детства?

Мы, Гермия, как два искусных бога,

Цветок один иглой одной творили,

С того ж узора, сидя вместе рядом,

Трель выводя одну, в ключе одном,

Как если б руки, голоса и мысли

В одну включились плоть. Так мы росли

Двойною вишней, с виду разделенной,

Но целостной в раздельности своей;

Две нежных ягоды на стебле общем;

На вид два тела, - но с единым сердцем,

Подобны двум щитам в гербе одном,

Соединенным под одним клейнодом.

И вот, вы рвете давнюю любовь,

Глумясь с мужчинами над бедным другом.

Не дружеский, не девичий поступок!

Со мною весь наш пол вас осудил бы,

Хоть боль обиды я терплю одна.

Гермия

Изумлена я вашей речью страстной.

Не я глумлюсь: боюсь, не вы ль глумитесь?

Елена

Кто, как не вы, глумясь, подбил Лизандра

Преследовать и восхвалять меня?

И для кого другой ваш друг, Деметрий,

Чnо только что меня ногой пинал,

Теперь меня зовет богиней, нимфой,

Бесценной, дивной? К той, что ненавистна,

Такая речь!.. Зачем Лизандр отверг бы

Любовь, что так ему запала в душу,

Чтоб предложить мне чувство? Не иначе,

Как вам в угоду и по вашей просьбе.

Коль счастьем я не взыскана, как вы,

Не столь срослась с любовью и удачей,

Любя, - и нелюбима и несчастна,

Жалеть, не презирать меня должны вы.

Гермия

Неясно мне, что значат эти речи.

Елена

Что ж, продолжайте грусть изображать:

Гримасы стройте за моей спиною;

Перемигнитесь: вашей ловкой шутке

Могло бы место в хрониках найтись.

Имей вы жалость, доброту, учтивость,

Посмешищем меня б вы не избрали.

Прощайте ж! Есть тут и моя вина,

Но все искупит смерть или разлука.

Лизандр

Постой, Елена! Дай мне оправдаться,

Мой свет, любовь и жизнь, моя Елена!

Елена

О, чудно!

Гермия

Друг, не смейся так над ней.

Деметрий

А мало просьб ее, так я заставлю!

Лизандр

Не в большей мере, чем она упросит:

Ты слаб в угрозе, как она - в мольбе.

Елена, я люблю тебя; в том жизнью

Клянусь и жизнь отдам, чтоб опровергнуть

Всю лживость тех, кто говорит иное.

Деметрий

Люблю я больше, чем любить он в силах.

Лизандр

Твердишь свое, - так докажи мечом.

Деметрий

Идем!

Гермия

Лизандр, к чему ведет все это?

Лизандр

Прочь, эфиопка!

Деметрий

Кажется, сейчас он...

Вы рветесь в бой, за мной стремясь притворно,

А все ни с места. Вот уж вялый воин!

Лизандр

Не висни, кошка, клещ! Прочь, тварь дрянная!

Иль, как змею, тебя я сброшу прочь.

Гермия

Откуда грубость в вас? Что сталось с вами,

Мой нежный друг?

Лизандр

Твой друг? Отстань, татарка!

Настой отвратный! Мерзостное зелье!

Гермия

Вы шутите?

Елена

Да, шутит, как и вы.

Лизандр

Я слово данное сдержу, Деметрий.

Деметрий

Не скреплено оно, а вам от скреп

И слабых не уйти; я вам не верю.

Лизандр

Что ж - драться, бить ее, убить до смерти?

Ее не трону я, хоть ненавижу.

Гермия

Мне ваша ненависть страшней всех зол!

Я ненавистна?.. Как! Что изменилось?

Не Гермия уж я? Вы - не Лизандр?

Не хороша ль я, как и прежде, милый?

Меня любил ты ночью; ночью ж бросил.

Так бросили меня (о, сжальтесь, боги!)

Вы в самом деле?

Лизандр

Да, клянусь в том жизнью,

И ввек с тобой желал бы не встречаться.

Оставь надежды, поиски, сомненья.

Нет ничего вернее; знай, люблю

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сон в Иванову ночь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сон в Иванову ночь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сон в Иванову ночь»

Обсуждение, отзывы о книге «Сон в Иванову ночь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x