Ханна. Перестань. За чай спасибо.
Хлоя. Если он тебе не нужен, сама займусь. Он женат?
Ханна. Поняти не имею. Разве у тебя мало скаковых жеребцов?
Хлоя. Ханна, я же для тебя стараюсь.
Ханна. Поверь, это уже не так насущно.
Хлоя. Но тебе нужен партнер для танцев. А он классический вариант - фат и щеголь.
Ханна. Я не желаю расфуфыриваться для танцев, и партнер мне не нужен, а Солоуэй - и подавно. Я вообще не танцую.
Хлоя. Ну чего ты сразу в бутылку лезешь? Сама же с ним целовалась!
Ханна. Это он меня целовал. От избытка научного энтузиазма.
Хлоя. Ладно. Не упрекай меня потом, у тебя были все возможности. Зато мой гениальный братец вздохнет спокойно. Он ведь в тебя влюблен, знаешь?
Ханна (сердито). Это шутка!
Хлоя. Только не для него.
Ханна. Не глупи! Это и шуткой-то не назовешь. Мы просто дурачимся...
Из сада появляется Гас - по обыкновению молчаливый, стеснительный.
Хлоя. Привет, Гас, что там у тебя?
В руке у него яблоко - только что сорванное, с парой зеленых листочков. Он протягивает яблоко Ханне.
Ханна (удивленно). Ой!.. Спасибо!
Хлоя (выходя). Ну, что я говорила?
Хло закрывает за собой дверь.
Ханна. Спасибо. Господи... Спасибо...
Сцена третья
Комната для учебных занятий. Следующее утро. В комнате: Томасина на своем месте за столом; Септимус с только что полученным письмом в руках; Джелаби - в ожидании ответа на доставленное им письмо.
Перед Септимусом раскрыто "Ложе Эроса"; рядом - исписанные листы. Папка с его бумагами тоже на столе. Плавт (черепашка) удерживает листы своим весом чтобы не разлетелись. Кроме того, на столе появилось яблоко, по всем признакам - из предыдущей сцены.
Септимус (не отрывая глаз от письма). Почему вы остановились?
Томасина переводит с листа отрывок из латинского текста. Это дается ей с некоторым трудом.
Томасина. Solio insessa... in igne... восседавшая на троне... в огне... и еще на корабле... sedebat regina... сидела королева...
Септимус. Ответа не будет, Джелаби. Спасибо. (Складывает письмо и засовывает его между страниц "Ложа Эроса").
Джелаби. Я так и передам, сэр.
Томасина. ... ветер, благоухавший сладко... purpureis velis... от, или посредством, или с помощью, или благодаря пурпурным парусам.
Септимус (обращаясь к Джелаби). Чуть позже я попрошу вас отправить кое-что по почте.
Джелаби. К вашим услугам, сэр.
Томасина. ...был подобен... чему-то... от, или посредством, или с помощью, или благодаря любовникам - о Септимус! - musica tibiarum imperabat... музыкой... звуками свирелей командовал...
Септимус. Лучше "правил".
Томасина. Серебряными веслами. Нет. Серебряные весла... волновали океан... точно... словно... будто... любовные касания.
Септимус. Очень хорошо.
Берет в руки яблоко. Отрывает листья и черенок, кладет на стол. Отрезает кусочек карманным ножом, жует, отрезает другой кусочек и предлагает Плавту.
Томасина. Regina reclinabat... королева... отклонилась... practer descriptionem... неописуемо... в золотом шатре... словно Венера или даже...
Септимус. Побольше поэзии! Побольше поэзии!
Томасина. Откуда взять поэзию, если ее нет в латыни.
Септимус. Н-да, беспощадный вы критик.
Томасина. Это королева Дидона?
Септимус. Нет.
Томасина. А какой поэт это написал?
Септимус. Вы с ним хорошо знакомы.
Томасина. Я? Знакома?
Септимус. Не римлянин.
Томасина. Господин Чейтер?
Септимус. Перевод ваш действительно смахивает на вирши Чейтера.
Септимус берет перо и продолжает писать.
Томасина. А, знаю, это твой друг Байрон!
Септимус. Лорд Байрон, с вашего разрешения.
Томасина. Маменька в него влюблена.
Септимус (поглощен своим занятием). Да. Что? Ерунда.
Томасина. Не ерунда. Я видела их вместе в бельведере. (Септимус замирает, не дописав слово. Поднимает наконец глаза на Томасину.) Лорд Байрон читал ей из своей сатиры, а маменька смеялась, наклонив голову самым обольстительным образом.
Септимус. Она просто не поняла сатиру и смеялась из вежливости. Чтобы не обидеть гостя.
Томасина. Конечно, она сердита на папу за эту затею с парком... Но это не причина для такой вежливости. И из спальни спустилась сегодня чуть не спозаранку. Лорд Байрон был очень весел за завтраком. И о тебе отзывался с почтением.
Септимус. Да ну?
Томасина. Он считает, что ты большой острослов. Пересказал - почти наизусть - твою статью... забыла, в каком журнале... про книжку, которая называется "Индианка", а ты обозвал ее "Индейкой" и написал, что даже собака такой пищей побрезгует.
Септимус. Ах, вот оно что! Господин Чейтер, вероятно, тоже выходил к завтраку?
Читать дальше