Пьер Бомарше - Преступная мать, или Второй Тартюф

Здесь есть возможность читать онлайн «Пьер Бомарше - Преступная мать, или Второй Тартюф» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: proce, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Преступная мать, или Второй Тартюф: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Преступная мать, или Второй Тартюф»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Преступная мать, или Второй Тартюф — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Преступная мать, или Второй Тартюф», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЯВЛЕНИЕ IX

Г р а ф и н я, г р а ф, Ф л о р е с т и н а, Б е ж е а р с, Ф и г а р о, В и л ь г е л ь м.

Б е ж е а р с (увидев Вильгельма, 6epeт у него письмо; с досадой). Неужели ты не мог передать письмо не здесь, а у меня? В и л ь г е л ь м. Я тумаль, это письмо зофсем такой ше... (Уходит.) Г р а ф и н я (графу). Дивный бюст. Ваш сын его видел? Б е ж е а р с (вскрыв письмо). А, письмо из Мадрида! От секретаря министра!.. Тут кое-что относится к вам. (Читает.) "Передайте графу Альмавиве, что с завтрашней почтой мы посылаем ему королевскую грамоту, разрешающую произвести o6мен всех его владений".

Фигаро внимательно слушает и молча кивает головой в знак того, что он все понял.

Г р а ф и н я. Фигаро, скажите же моему сыну, что мы завтракаем здесь. Ф и г а р о. Сейчас доложу. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ Х

Г р а ф и н я, г р а ф, Ф л о р е с т и н а, Б е ж е ар с.

Г р а ф (Бежеарсу). Я тотчас же уведомлю моего покупателя. Скажите, чтобы мне подали чай в кабинет. Ф л о р е с т и н а. Я вам сама принесу, папочка. Г р а ф (тихо Флорестине). Думай много о том немногом, что я тебе сказал. (Целует ее в лоб и уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XI

Л е о н, г р а ф и н я, Ф л о р е с т и н а, Б е ж е а р с.

Л е о н (с грустью). Как только я вхожу, отец уходит! Сегодня он был со мной так суров... Г р а ф и н я. Полно, сын мой, что ты говоришь! Вы оба несправедливы друг к другу, а вечно страдаю от этого я! Твоему отцу нужно написать тому человеку, который производит обмен его земель. Ф л о р е с т и н а (весело). Вам жаль, что ваш отец ушел? Нам тоже очень жаль. Но зато по случаю ваших именин он поручил мне передать вам, сударь, вот этот букет. (Низко приседает ему.) Л е о н (в то время, как она вставляет ему букет в петлицу). Оттого, что он поручил это именно вам, его внимание становится мне еще дороже... (Обнимает ее.) Ф л о р е с т и н а (вырываясь). Вот видите, сударыня, с ним шутить невозможно, он сейчас же этим пользуется. Г р а ф и н я (с улыбкой). Дитя мое, ради дня ангела можно быть к нему немножко снисходительнее. Ф л о р е с т и н а (опустив глаза). В наказание заставьте его, сударыня, прочитать ту речь, которая, говорят, имела вчера большой успех в собрании. Л е о н. Если мама находит, что я не прав, я сейчас же принесу наложенное на меня взыскание. Ф л о р е с т и н а. Ах, сударыня, прикажите ему! Г р а ф и н я. Принеси свою речь, сын мой. А я пойду принесу какую-нибудь работу, чтобы не рассеивалось внимание. Ф л о р е с т и н а (весело). Упрямец! Вот и хорошо: теперь я услышу вашу речь, несмотря на ваше нежелание. Л е о н (с нежностью). Могу ли я не желать, раз вы приказываете? Ах, Флорестина, как вы заблуждаетесь!

Графиня и Леон уходят в разные двери.

ЯВЛЕНИЕ XII

Ф л о р е с т и н а, Б е ж е а р с.

Б е ж е а р с. Ну так как же, сударыня, догадались вы, за кого хотят вас выдать замуж? Ф л о р е с т и н а (радостно). Дорогой господин Бежеарс, вы такой близкий наш друг, что я могу позволить себе думать вслух вместе с вами. На ком мне остановить свой взгляд? Крестный ясно сказал: "Посмотри вокруг себя, выбирай". Вот где сказалась безграничная его доброта: это может быть только Леон. Но ведь у меня ничего нет, так могу ли я злоупотреблять... Б е ж е а р с (в неистовстве). Кто? Леон? Его сын? Ваш брат? Ф л о р е с т и н а (с болезненным криком). Ах, господин Бежеарс!.. Б е ж е а р с. Ведь он же вам сказал: "Зови меня отцом"! Проснитесь, милое дитя! Отгоните от себя обманчивое сновидение. оно может оказаться для вас пагубным. Ф л о р е с т и н а.. Ах, да! Пагубным для нас обоих! Б е ж е а р с. Вы, конечно, понимаете, что такого рода тайна должна быть погребена у вас в душе. (Идет к выходу, не спуская глаз с Флорестины.)

ЯВЛЕНИЕ XIII

Ф л о р е с т и н а одна, плачет.

О боже! Он мой брат, а я осмелилась питать к нему... Какое ужасное прозрение! Какое жестокое пробуждение после такого сна! (В изнеможении падает в кресло.

ЯВЛЕНИЕ XIV

Л е о н с рукописью, Ф л о р е с т и н а.

Л е о н (довольный, в сторону). Мама еще не вернулась, а господин Бежеарс вышел, -- воспользуемся удобным случаем. (Флорестине.) Флорестина, вы сегодня необыкновенно красивы, впрочем, вы всегда такая, но сегодня вы до того жизнерадостны, до того веселы и приветливы, что надежды мои возродились. Ф л о р е с т и н а (в отчаянии). Ах, Леон! (Снова опускается в кресло.) Л е о н. Боже! Глаза у вас полны слез, вид расстроенный, -верно, случилось большое несчастье? Ф л о р е с т и н а. Несчастье? Ах, Леон, несчастье случилось только со мной! Л е о н. Вы разлюбили меня, Флорестина? А между тем мое чувство к вам... Ф л о р е с т и н а (решительно). Ваше чувство? Никогда больше не говорите мне о нем. Л е о н. Что? Нельзя говорить о моей любви, чище которой... Ф л о р е с т и н а (в отчаянии). Прекратите эти жестокие речи, иначе я от вас убегу. Л е о н. Боже правый! Что же случилось? Вы говорили с господином Бежеарсом. Я хочу знать, что вам сказал Бежеарс.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Преступная мать, или Второй Тартюф»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Преступная мать, или Второй Тартюф» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Преступная мать, или Второй Тартюф»

Обсуждение, отзывы о книге «Преступная мать, или Второй Тартюф» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x