Пьер Бомарше - Севильский Цырюльник, или Тщетная предосторожность

Здесь есть возможность читать онлайн «Пьер Бомарше - Севильский Цырюльник, или Тщетная предосторожность» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: proce, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Севильский Цырюльник, или Тщетная предосторожность: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Севильский Цырюльник, или Тщетная предосторожность»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Севильский Цырюльник, или Тщетная предосторожность — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Севильский Цырюльник, или Тщетная предосторожность», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЯВЛЕНИЕ II

Р о з и н а одна, выходит из своей комнаты.

Мне послышалось, будто здесь разговаривают. Уж полночь, а Линдора все нет! Ненастная погода для него как раз очень кстати. Он может быть уверен, что никого не встретит... Ах, Линдор, неужели вы меня обманули?.. Чьи это шаги?.. Боже, это мой опекун! Уйду к себе.

ЯВЛЕНИЕ III

Р о з и н а, Б а р т о л о.

Б а р т о л о (входит со свечой). А, Розина, вы еще не ушли к себе, в таком случае... Р о з и н а. Я иду. Б а р т о л о. Эта ужасная погода все равно не даст вам заснуть, а мне нужно сказать вам очень важную вещь. Р о з и н а. Что вы от меня хотите, сударь? Вам мало дня, чтобы меня мучить? Б а р т о л о. Выслушайте меня, Розина. Р о з и н а. Я выслушаю вас завтра. Б а р т о л о. Одну минуту, умоляю вас! Р о з и н а (в сторону). Что, если он придет? Б а р т о л о (показывает ей ее письмо). Вам известно это письмо? Р о з и н а (узнает его). Боже милосердный! Б а р т о л о. Я не собираюсь упрекать вас, Розина: в ваши годы простительно ошибаться, но я вам друг, выслушайте меня. Р о з и н а. Это выше моих сил. Б а р т о л о. Вы написали это письмо графу Альмавиве... Р о з и н а (с удивлением). Графу Альмавиве? Б а р т о л о. Видите, какой ужасный человек этот граф. Как только он получил письмо, так сейчас же начал им хвастаться. Оно попало ко мне от одной женщины, которой он его преподнес. Р о з и н а. Граф Альмавива! Б а р т о л о. Вам тяжело убеждаться в подобной низости. Неопытность -- вот, Розина, источник женской доверчивости и легковерия, но теперь вы понимаете, какие вам готовились силки. Эта женщина рассказала мне обо всем, по-видимому, для того, чтобы освободиться от столь опасной соперницы, как вы... Я трепещу! Чудовищный заговор Альмавивы, Фигаро и этого Алонсо, --хотя на самом деле он не Алонсо и не ученик Базиля, а просто-напросто подлый графский прихвостень, -- едва не столкнул вас в бездну, откуда уж никакая сила не могла бы вас вызволить. Р о з и н а (удручена). Какой ужас!.. Как! Линдор!.. Как этот молодой человек... Б а р т о л о (в сторону). Ах, это Линдор! Р о з и н а. Так это он для графа Альмавивы... Так это для другого... Б а р т о л о. Так по крайней мере мне сказали, передавая ваше письмо. Р о з и н а (вне себя). Ах, какая низость!.. Он будет наказан. Сударь, вы хотели на мне жениться? Б а р т о л о. Пылкость чувств моих тебе известна. Р о з и н а. Если они еще не остыли, то я ваша. Б а р т о л о. Отлично! Нотариус придет сегодня ночью. Р о з и н а. Это еще не все. Боже, как меня оскорбили!.. Знайте, что некоторое время спустя коварный осмелится проникнуть сюда через окно, --они ухитрились стащить у вас ключ от жалюзи. Б а р т о л о (рассматривая связку ключей). Ах, мерзавцы! Дитя мое, я от тебя не отойду. Р о з и н а (в испуге). Ах, сударь, что, если они вооружены? Бартоло. Твоя правда, тогда моя месть не удастся. Пойди к Марселине и как можно лучше запрись. Я схожу за подмогой и буду ждать его возле дома. Когда мы поймаем его, как вора, это будет для нас два удовольствия сразу: мы и за себя отомстим и избавимся от него. A ты уж будь спокойна: моя любовь тебя вознаградит... Розина (в отчаянии). Только бы вы забыли мой проступок! (В сторону.) Ах, я достаточно строго себя наказала! Бартоло (уходя). Пойду устраивать засаду. Наконец-то она моя! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ IV

Р о з и н а одна.

Его любовь меня вознаградит!.. Несчастная!.. (Достает платок и заливается слезами.) Как быть?.. Линдор сейчас придет. Останусь и поведу с ним игру: увижу своими глазами, как низко может пасть человек. Гнусность его поступка послужит мне защитой... А я в ней так нуждаюсь! Благородное лицо, ласковый взгляд, такой нежный голос!.. А на самом деле это не кто иной, как подлый приспешник соблазнителя! Ах, несчастная, несчастная! Боже!.. Открывают жалюзи! (Убегает.)

ЯВЛЕНИЕ V

Г р а ф, Ф и г а р о, закутанный в плащ, появляется в окне.

Ф и г а р о (обращаясь за кулисы). Кто-то убежал. Входить? Г р а ф (за сценой). Мужчина? Ф и г а р о. Нет. Г р а ф. Это Розина -- твоя страшная рожа обратила ее в бегство. Ф и г а р о (спрыгивает с подоконника в комнату). А ведь пожалуй, что так... Ну, вот мы и у цели, несмотря на дождь, молнию и гром. Г р а ф (закутанный в длинный плащ). Дай руку. (Спрыгивает.) Победа за нами! Ф и г а р о (сбрасывает плащ). Промокли до нитки. Чудная погода -- как раз для того, чтобы искать счастья! Как вам нравится, ваше сиятельство, такая ночка? Г р а ф. Для влюбленного она великолепна. Ф и г а р о. Хорошо, а для наперсника? Что, если нас с вами здесь накроют? Г р а ф. Ведь я же с тобой! Меня беспокоит другое: решится ли Розина немедленно покинуть дом опекуна? Ф и г а р о. Вашими сообщниками являются три чувства, имеющие безграничное влияние на прекрасный пол: любовь, ненависть и страх. Г р а ф (вглядываясь в темноту). Можно ли ей сразу же объявить, что нотариус ждет ее у тебя для того, чтобы сочетать нас браком? Мой план покажется ей слишком смелым -- она назовет меня дерзким. Ф и г а р о. Она назовет вас дерзким, а вы назовите ее жестокой. Женщины очень любят, когда их называют жестокими. Кроме того, если она действительно любит вас так, как вам хочется, то вы ей скажете, кто вы такой, и она уже не будет сомневаться в искренности ваших чувств.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Севильский Цырюльник, или Тщетная предосторожность»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Севильский Цырюльник, или Тщетная предосторожность» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Севильский Цырюльник, или Тщетная предосторожность»

Обсуждение, отзывы о книге «Севильский Цырюльник, или Тщетная предосторожность» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x