Розина вынимает платок, граф роняет письмо с таким расчетом, что оно падает между ним и ею.
Б а р т о л о (нагибаясь). Ага!.. Г р а ф (поднимая письмо). Вот так-так! А я еще собирался открыть вам тайны моего ремесла... На вид такая скромная женщина! А что как не любовная записка выпала у нее сейчас из кармана? Б а р т о л о. Дайте, дайте! Г р а ф. Dulciter / Легче (лат.)/, папаша. Кому что! А если б у вас выпал рецепт слабительного? Р о з и н а (протягивает руку). Ах, господин солдат, я знаю, что это такое! (Берет письмо и прячет в карманчик своего передника.) Б а р т о л о. Уйдете вы или нет? Г р а ф. Ну, что ж, уйду. Прощайте, доктор, не поминайте лихом. Еще два слова, радость моя: попросите смерть, чтобы она на несколько походов забыла обо мне, -- никогда еще я так не дорожил своей жизнью, как теперь. Б а р т о л о. Ступайте, ступайте. Если бы я имел влияние на смерть... Г р а ф. Если бы? Да ведь вы же доктор! Вы столько сделали для смерти, что она ни в чем не откажет вам. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XV
Б а р т о л о, Р о з и н а.
Б а р т о л о (смотрит ему вслед). Наконец-то ушел! (В сторону.) Притворюсь. Р о з и н а. Согласитесь, однакож, сударь, что этот молодой солдат -- большой забавник! Хоть он и выпил лишнее, а все-таки сейчас скажешь, что он неглуп и недурно воспитан. Б а р т о л о. Какое счастье, душенька, что нам удалось от него отделаться! А тебе не хотелось бы прочитать вместе со мной ту бумажку, которую он тебе передал? Р о з и н а. Какую бумажку? Б а р т о л о. Ту, которую он будто бы поднял для того чтобы вручить ее тебе. Р о з и н а. Ах, да, это письмо от моего двоюродного брата, офицера, оно выпало у меня из кармана. Б а р т о л о. А я склонен думать, что он достал его из своего кармана. Р о з и н а. Я сразу узнала это письмо. Б а р т о л о. Что тебе стоит на него взглянуть? Р о з и н а. Я только не помню, куда его дела. Б а р т о л о (показывает на карманчик ее передника). Ты положила его сюда. Р о з и н а. Ах, это я по рассеянности! Б а р т о л о. Ну, понятно! Вот ты увидишь, что это какая-нибудь чепуха. Р о з и н а (в сторону). Если его не разозлить, то никак нельзя будет отказать ему. Б а р т о л о. Дай же записку, дружочек! Р о з и н а. Но почему вы так настаиваете, сударь? Опять какое-нибудь подозрение? Б а р т о л о. А какое у вас основание не показывать записки? Р о з и н а. Повторяю, сударь, что это всего лишь письмо от моего двоюродного брата, которое вы мне вчера отдали распечатанным. И раз уж зашла о нем речь, то я вам скажу прямо, что подобная бесцеремонность мне очень не нравится. Б а р т о л о. Я вас не понимаю. Р о з и н а. Разве я когда-нибудь просматриваю ваши письма? Почему же вы позволяете себе вскрывать письма, адресованные мне? Если это ревность, то она меня оскорбляет, если же злоупотребление своею властью надо мной, то меня это возмущает еще больше. Б а р т о л о. Вот как? Возмущает? Вы так никогда еще со мной не говорили. Р о з и н а. Если я до сих пор пересиливала себя, то не для того, чтобы дать вам право безнаказанно меня оскорблять. Б а р т о л о. При чем тут оскорбление? Р о з и н а. При том, что это вещь неслыханная -- читать чужие письма. Б а р т о л о. Письма жены? Р о з и н а. Я еще вам не жена. И почему именно жена обладает таким преимуществом, что муж вправе делать ей гадости, которых он никому другому не сделает? Б а р т о л о. Вы стараетесь забить мне голову и отвлечь мое внимание от записки, а между тем для меня несомненно, что это послание какого-нибудь поклонника. И все-таки я его увижу, можете мне поверить. Р о з и н а. Нет, не увидите. Если вы ко мне подойдете, я убегу из дому и попрошу убежища у первого встречного. Б а р т о л о. Никто вас к себе не пустит. Р о з и н а. Это мы там посмотрим. Б а р т о л о. Мы не во Франции, где женщины всегда оказываются правы. А чтобы вы эту блажь выкинули из головы, я еще пойду запру дверь. Р о з и н а (пока Бартоло нет на сцене). Боже мой, что же мне делать? Положу-ка я скорей вместо того письма письмо двоюродного брата, -- пусть себе берет на здоровье. (Меняет письма местами и кладет письмо двоюродного брата в карман передника таким образом, что кончик его виден.) Б а р т о л о (возвращается). Ну, теперь, надеюсь, я увижу письмо. Р о з и н а. А по какому праву, позвольте вас спросить? Б а р т о л о. По наиболее общепризнанному -- по праву сильного. Р о з и н а. Вы скорей убьете меня, чем получите письмо. Б а р т о л о (топает ногой). Сударыня! Сударыня!.. Р о з и н а (падает в кресло, делая вид, что ей дурно). Ах, какая подлость!.. Б а р т о л о. Дайте письмо, иначе я за себя не ручаюсь. Р о з и н а (запрокинув голову). Злосчастная Розина! Б а р т о л о. Что с вами? Р о з и н а. Какая ужасная судьба! Б а р т о л о. Розина! Р о з и н а. Меня душит гнев! Б а р т о л о. Ей дурно! Р о з и н а. Силы покидают меня, я умираю. Б а р т о л о (щупает ей пульс; в сторону). Праведные боги! Письмо! Прочту, благо она не видит. (Продолжая щупать ей пульс, берет письмо и, повернувшись к ней боком, пытается прочитать его.) Р о з и н а (все так же запрокинув голову). Что я за несчастная!.. Б а р т о л о (отпускает ее руку; в сторону). Как мучительно хочется человеку узнать то, в чем ему страшно удостовериться! Р о з и н а. Ах, бедная Розина! Б а р т о л о. Употребление духов... вот что вызывает эти спазматические явления. (Щупает ей пульс и читает письмо, стоя за креслом.)
Читать дальше