Urbis (лат.) – город. Отсюда современное слово – урбанизм.
Ferro ignique (лат.) – огнем и железом (подразумевается, мечом). Овидий.
Сердика – современная София в Болгарии.
«Путеводитель Антонина Августа» – принадлежавшая ко временам Каракаллы карта шоссейных римских дорог, включала к началу III в. до Р. X. сеть дорог длиной около 53 000 римских миль. Учитывая, что средняя стоимость работ по прокладке одной мили дороги составляла в среднем 100 000 сестерциев (семь с половиной килограммов золота), можно представить, какое значение придавалось в Риме путям сообщения. Правда, эксплуатационные расходы были сравнительно невелики, так как строили дороги действительно качественно. На века.
Паннония – римская провинция. Также делилась на две: Верхнюю Паннонию (столица Савария), находившуюся между Дунаем и р. Дравой; и Нижнюю Паннонию (столица Сирмий), между реками Дравой и Савой в их нижнем течении. С запада от Паннонии располагалась провинция Норик, с юга и востока – Иллирия и Мезия, с севера – Дунай.
Сирмий – столица провинции Паннония, современный город Сремска-Митровица.
Pax Romana (лат.) – Римский мир, вернее, римский миропорядок.
Мыто – налог.
Колон – крестьянин, обрабатывающий чужую землю. Нечто вроде российского крепостного.
Pater noster (лат.) – Отче наш.
Межевые столбы на римских дорогах были многочисленны, но не унифицированы. И формой, и надписями. На них могло быть указано расстояние до ближайшего населенного пункта, до ближайшего большого города, столицы провинции или Рима. Или до границы. Часто на столбе было написано имя принцепса (императора), который распорядился данную дорогу построить. В данном случае указано только расстояние до ближайшего города.
Никополь – Гонорий имеет в виду город, основанный в начале II в. императором Траяном в провинции Нижняя Мезия.
Мансион – государственная гостиница.
Монарх – в переводе с латыни «единолично правящий».
В переводе с латыни – «второе я».
qui quaerit, reperit (лат.) – кто ищет – находит (римская поговорка).
Sint ut sunt, aut non sint (лат.) – Пусть будет так, как есть, или вовсе не будет.
Эти слова приписываются генералу ордена иезуитов Лоренцо Риччи.
Закон, согласно которому виновный в оскорблении императора несет суровое наказание, вплоть до конфискации имущества и смертной казни.
Квесторы – гражданские (в данном случае) чиновники, ведающие в том числе и сбором налогов.
Либрарий – писец, счетовод.
Марк Аврелий – римский император, правил со 161 по 180 г. до Р. X.
Господин.
Тессерарий – младший офицер, в обязанности которого входили организация караулов и передача паролей (по-латыни – tessera).
Форма анатомического доспеха имитирует идеальный рельеф мускулатуры.
Ликтор – официальный сопровождающий власть предержащего, носивший символы этой власти: «оснащение» палача – пучок прутьев с воткнутым в них топориком.
Медуза Горгона – мифологический персонаж, красавица титанида Медуза, обращенная Юпитером (Зевсом) в Горгону, чудовище с волосами-змеями. Прямой взгляд Медузы Горгоны обращал в камень, поэтому герой Персей, чтобы убить ее, вынужден был использовать «зеркало» – отполированный щит.
Торакс – панцирь кавалерийского офицера.
Плутон – бог подземного царства.
Бенефикарий – здесь: адъютант.
Феррит – по-латыни означает «железный».
«…Гелиогабал (римский император Элагабал, 218–222 гг. до Р. X.), шутя с ним самым непристойным образом, спросил его: „Говорят, Максимин, что в былое время ты одолевал и шестнадцать, и двадцать, и тридцать воинов. А можешь ли ты тридцать раз закончить с женщиной?“ (8) Тогда тот, увидев, что беспутный император начинает вести такие речи, оставил военную службу. (9) Однако друзья Гелиогабала удержали Максимина, боясь, чтобы к бесславию Гелиогабала не добавилось еще и то, что он удалил из своего войска храбрейшего человека своего времени…» (Юлий Капитолин «Двое Максиминов»).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу