– Так это ты меня… разбудила? – медленно сказал он. – Ты кицунэ, монахи твои враги. Почему ты это сделала?
– Сейчас не время, – ответила она. – Корабль горит, идет бой. Уйдем отсюда, я потом все объясню.
Джао Даши, поразмыслив, решил, что вряд ли его оживили, чтобы сразу же заманить в западню. Уж больно хлопотное это дело. Да и впятером, вместе с ребятами, они представляли серьезную боевую силу. А как учил великий Сунь-цзы, «наблюдать за огнем лучше с противоположного берега».
– Пошли, – кивнул он.
И они пошли. Да Цзи выдернула дымную вуаль из застывшего огня. Скомкав прозрачную ткань, она кинула ее в сторону боевой джонки, стоявшей метрах в ста от корвета. Пространство искривилось, джонка приблизилась, словно в окуляре подзорной трубы.
– Юноша, я знаю, ты хорошо рисуешь, – обратилась она к Чжи Мингу. – Нарисуй, пожалуйста, мост.
– Что? – не понял Чжи Минг.
– Мост над морем, от корабля до корабля. Каждый может творить в Пустоте собственную реальность, – добавила Да Цзи, помолчав.
– Чем же мне нарисовать? – Послушник растерянно посмотрел по сторонам. – У меня нет ни кистей, ни туши.
Света протянула ему уголек. Чжи Минг осторожно взял его и чуть не уронил от смущения. Едва коснувшись Светиных пальцев, он весь залился краской. Но, ощутив шероховатый кусочек в своей руке, сразу же забыл обо всем. Для него больше не существовало ничего, кроме образа будущей картины. Он начертил в воздухе дугу, потом вторую, заштриховал. Добавил опоры моста, уходящие в море, и пену вокруг них. Короткими перекрестными движениями нарисовал тени на волнах. Растушевал переходы подушечками пальцев. Добавил перила и резные столбики.
– Львов и драконов на тумбах рисовать? – спросил он, наклонив голову и критически оценивая свое творение.
– Лучше не надо, – ответила Да Цзи. – А то туристы сразу понаедут. А у нас сувениры не готовы… Пошли уже, художник.
Они перешли по мосту на пиратскую джонку. Да Цзи щелкнула пальцами, мост пропал, корабль закачался на волнах, с корвета послышались звуки выстрелов и лязг железа.
– Эй, боцман, снимаемся с якоря! – крикнула кицунэ. – Курс на бухту Сяншань.
– А что будет с корветом? – поинтересовался Серега.
– Много будешь знать – плохо будешь спать, – ответила Да Цзи. – Детям до шестнадцати на такое смотреть не пристало.
После баннованных процедур Да Цзи пригласила их в свою каюту и приказала подать еду.
– А где сейчас сам адмирал Хао Дао? – спросил Чжи Минг, отхлебывая чай из пиалы.
– Я за него, – ответила кицунэ. – Хао Дао умер.
Чжи Минг поперхнулся.
– Нет, не волнуйтесь! Он умер своей собственной смертью, от старости. – Да Цзи заботливо постучала Чжи Минга по спинке. – Я даже не присутствовала при этом.
– А Лунг Тао, глава триады, как себя чувствует? – подозрительно спросил Женька.
– Сложно сказать, человек он тоже пожилой, – ответила Да Цзи. – Но когда я бросилась в погоню за Сюнь Чином, чувствовал себя вполне сносно.
Женька подскочил как ужаленный:
– А Сюнь Чин?! Сюнь Чин как себя чувствует?
– Вот чего не знаю, того не знаю. – Да Цзи пожала плечами. – Я его не догнала. Видно, оно и к лучшему.
– Ты обещала объяснить… – Джао Даши пристально посмотрел на кицунэ.
Она кивнула:
– Рассказ мой будет долгим, так что устраивайтесь поудобней.
Первые лисицы кицунэ появились в Китае еще при императоре Цинь Шихуанди. Великий властитель Поднебесной отправил в Японию посольство, целью которого было найти эликсир бессмертия. Послы вернулись ни с чем, но один из сановников привез с собой обратно молодую жену, мою бабку, кицунэ Назо. Никто, конечно, не догадывался об ее истинной сущности и о том, что именно она владеет тем заветным секретом, который так страстно желал заполучить великий Шихуанди.
Сперва все шло хорошо, ведь, как известно, кицунэ являются отличными хозяйками и заботливыми женами. Единственно, Назо не терпела в доме собак, и ее супруг снисходительно относился к этой маленькой прихоти своей возлюбленной. Но вот император Шихуанди затеял большую соколиную охоту. В числе приглашенных был и сановник со своей женой. Отказаться было никак нельзя, и моя бабка, после длительных уговоров мужа, согласилась поехать. Конечно, все это закончилось весьма печально. Как только подсокольные собаки почуяли кицунэ, они сразу же начали безумно лаять, и все сразу увидели, что из-под одежды Назо торчат лисьи хвосты. Она бросилась бежать, приняв свой истинный облик, и больше никогда не возвращалась в дом мужа.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу