Сергей Панченко - Проект «Переселение». Дилогия (СИ)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сергей Панченко - Проект «Переселение». Дилогия (СИ)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2015, Издательство: «Самиздат», Жанр: network_literature, Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Проект «Переселение». Дилогия (СИ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Проект «Переселение». Дилогия (СИ)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В обычный серый день катился я на своей старенькой «Ниве» в богом забытое место, искать какой-нибудь материал, поднявший бы до небес рейтинг нашей газеты «Уральский вестник», журналистом которой я и являюсь… Но обстоятельства сложились так, что кто-то, непонятно кто, отвел мне роль «защитника человечества». Теперь, выбирать особо не приходится, надо браться за оружие и действовать…

Проект «Переселение». Дилогия (СИ) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Проект «Переселение». Дилогия (СИ)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прошло восемь часов прежде, чем Варя проснулась. Я потихоньку вошел, чтобы в очередной раз послушать дыхание и пощупать лоб.

— У меня все болит — неожиданно сказала девочка. Она помахала забинтованными конечностями — особенно нога. Вот эта.

Она показала на правую ногу. В том месте, где была большая рана, бинт напитался кровью. Ноге требовалась перевязка.

— Давай, я дам тебе таблетку от боли, от заразы и перевяжу тебе ногу? — под понятием «от заразы» я подразумевал антибиотик.

— Давай, но перевязывать будем, когда боль пройдет.

— Хорошо.

Девочка разгрызла таблетки и запила теплой водой, потом хитро прищурилась и спросила меня.

— А ты тетю Настю знаешь?

— Какую тетю Настю? — мне это показалось невероятным, но я догадывался, о какой тете Насте шла речь.

— Та, которая с медведем ходит. Она мне рассказала, что знает тебя, с тех пор, как ты попал сюда. Она похвалила нас. Сказала, что не ожидала такого результата, что ты дядя Аркадий сильный и умный, а со мной еще и осторожный.

— Да уж, себя-то я уберег. Да я знаю эту тетю Настю. Чего еще она рассказывала?

— Про меня спрашивала, ей интересно, как я могла столько времени прятаться. Рассказала, что когда все закончится, все вокруг станет, как было. Нужно только довести дело до конца. А она красивая, правда? — Варя с хитринкой посмотрела на меня.

— Ну…. я не знаю…это же, как сон…вдруг у тебя она выглядит иначе?

— Голубые смешливые глаза, русые волосы, делает постоянно вот так — Варя хотела показать, как Настя поправляет свои волосы, но скривилась от боли.

— Вроде, похоже. Но тебе еще рано махать руками. Ложись, сейчас ногу перемотаем.

Варвара ойкала и покрикивала, когда бинт отрывался от присохших краев раны. Но это было приятнее слышать, чем ее гробовое молчание, когда я бинтовал в первый раз. Вроде ничего опасного с раной не произошло. Она уже не выглядела так страшно, как мне показалось сразу. Я приложил чистый пакет и забинтовал заново.

— Хорошо, что на свадьбу одевают длинные платья, а то увидят родители жениха невестку с такими шрамами, да испугаются брать. Скажут, наш мальчик гладкий да белый, а ваша то, вон какая, вся в шрамах.

— Ну, прям, дядя Аркадий, да мне все мальчишки завидовать будут!

— Да это я шучу, чтобы отвлечь тебя от раны. Ну вот, все готово. Но ходить тебе пока нельзя, только на горшок. Рана еще не затянулась, а потому, пока постельный режим. А я пойду, полюбуюсь, что там, на озере происходит.

— Далеко не уходите — Варя испуганно приподнялась

— Да я из машины, в прицел посмотрю.

Кажется, начиналось. Огромный организм, занявший все озеро, был неспокоен. По блестящей черной поверхности перекатывались волны. Спокойная гладь озера пришла в движение. Она рябила и плескалась идущими навстречу друг другу волнами. Похоже, что гиганта трясло в лихорадке. Чувство мстительной радости наполнило душу. Даже комок подступил к горлу и на глазах выступили слезы. Пускай потрясется, если не сдохнет с первого раза, еще привезем отравы. Смотреть дальше было не на что.

— Как ты? — я приоткрыл дверцу будки.

— Болят — девочка слегка подвигала руками и ногами — Ноют, особенно нога.

— Сейчас в аптеку поедем. Если бы я знал, сколько бинтов уходит на перемотку, то набрал бы больше. Может, присмотрим и от боли, что-нибудь. У меня, если честно, раньше голова только с похмелья болела. Я одним анальгином спасался. Не представляю, что можно еще выпить, чтоб не болело.

— А я рекламу помню по телевизору, там всякие лекарства от боли рекламировали. Если отнесете меня в аптеку, то я вам покажу. А еще, витаминок наберем. Мне кажется, у нас уже авитаминоз начался.

— Ты такая умная, сам бы я про витаминки не догадался. Всю дорогу на чипсах жил, какие в них витамины. Нам еще переодеться надо, а то мы выглядим, как работники скотобойни, все в крови.

— Ага, хорошо, дядя Аркадий. А то ты все мои наряды на факелы перевел.

— Обещаю, этого больше не повториться, будем шопинговаться, пока в машину наряды будут лезть!

— Урааа! — Варя попыталась хлопнуть в ладоши, но скривилась от боли — Аай!

— Поэтому, вначале едем в аптеку.

То, что озерный монстр корчился в конвульсиях, не вселило в меня эйфорического легкомыслия. Я так и не знал, с кем имею дело, поэтому не мог предполагать, откуда еще могут возникнуть опасности. По намекам Насти, я понял, что двигаюсь в нужном направлении. Но ни разу не получил открытого ответа, о том что представляет собой эта история с монстрами, откуда они взялись, какую цель преследуют, как их истребить раз и навсегда? Весь происходящий в «подкупольном мире» цирк напоминал игру, или даже логическую загадку. Я сам должен был догадаться, о том, что здесь происходит. Если ответ мне сообщат извне, то я автоматически проигрываю. Только на кону не я, а все человечество, которое ни сном, ни духом, о том, что некий Аркадий отдувается за их счастливую и беззаботную жизнь. А что если, кто-то другой попадал в такую же ситуацию. А я приходил домой в пятницу, наливал себе коньячка, смотрел телевизор и ничего не подозревал?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Проект «Переселение». Дилогия (СИ)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Проект «Переселение». Дилогия (СИ)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сергей Панченко - Брат во Христе
Сергей Панченко
Сергей Панченко - Себ
Сергей Панченко
Сергей Панченко - Апокалипсис «Фунги» (СИ)
Сергей Панченко
libcat.ru: книга без обложки
Сергей Панченко
Сергей Панченко - Warm
Сергей Панченко
Сергей Панченко - Дао бешеной блохи [СИ]
Сергей Панченко
Сергей Панченко - Сеть
Сергей Панченко
Сергей Панченко - Ветер
Сергей Панченко
Сергей Панченко - Я стираю свою тень
Сергей Панченко
Сергей Панченко - Начало Времен
Сергей Панченко
Отзывы о книге «Проект «Переселение». Дилогия (СИ)»

Обсуждение, отзывы о книге «Проект «Переселение». Дилогия (СИ)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x