Пуро – сигара (исп.).
Ходер – распространенное ругательство (исп.).
Рубио – рыжие, то есть светлые сигареты (исп. жаргон).
Негро – сигареты из черного табака (исп. жаргон).
Вамос абер – посмотрим (исп.).
Имеется в виду Франко.
Полковник Исаев (М. фон Штирлиц) сумел сообщить Москве об операции, намеченной Шелленбергом. Москва, в устной форме, проинформировала человека, близкого к Черчиллю, о готовящемся похищении, которое могло создать серьезные трудности для Великобритании; живой Квислинг из королевской фамилии мог перейти на сторону Гитлера, что в условиях сорокового года, когда Англия переживала пору серьезных трудностей, как военного, так и экономического характера, когда посол США Кеннеди убеждал Рузвельта в нецелесообразности помощи «обреченному на поражение Острову», могло оказать шоковое влияние на британскую общественность, тем более что такие могущественные аристократы, как леди Астор и лорд Рокуэлл, активно стремились к сепаратному миру с Гитлером, испытывая давнюю симпатию к антикоммунистической идеологии национал-социализма. (Ю. С.)
Орехи – взятки (ам. жаргон).
Хитана – цыганка (исп.).
Господин Краузе – Гелен.
Встреча – установление дипломатических отношений.
Базилио – Москва.
Блас – Буэнос-Айрес.
Дом Билла – Государственный департамент США.
Дон Диего – Аллен Даллес.
Анхел – президент Аргентины Перон.
Разговор – комбинация, удар.
Коллеги по Универмагу – руководители стран Южной Америки.
Пребывание Базилио в Универмаге – необходимость организовать разрыв дипломатических отношений между СССР и всеми государствами Южной Америки.
Джозеф Синелман – агент «Организации» Гелена V-185.
Пенинсула – полуостров (исп.).
Локо – дурной, сумасшедший (исп.).
Додд – обвинитель от США.
Бодега – винный погреб (исп.).
Гасиенда – поместье (исп.).
Ганц логиш – вполне логично (нем.).
Экономический вождь (нем.).
Шеф заграничных организаций НСДАП.
Ойга ме! – дословно: послушай! (исп.).
«Рио-Фрио» – «Холодная река» (исп.).
«Каса Карденас» – «Дом Карденаса» (исп.).
Ойга, пссст! – слушай, стой! (исп.).
Один из псевдонимов Гелена.
Чико – маленький (исп.).