Эрих Мария Ремарк - От полудня до полуночи (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Мария Ремарк - От полудня до полуночи (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «АСТ», Жанр: literature_20, foreign_prose, Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

От полудня до полуночи (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «От полудня до полуночи (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ранние романтические рассказы о любви, высоких чувствах, о невозможности настоящего понимания между людьми, написанные в оригинальной, непривычной для Ремарка манере – в чувственном и завораживающе поэтичном декадентском стиле немецкой «культуры танго» 1920-х.

От полудня до полуночи (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «От полудня до полуночи (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

105

«Континенталь» – заводы технических резиновых изделий в Ганновере.

106

© Перевод. Е. Зись, 2011.

107

© Перевод. Е. Зись, 2011.

108

К теме смешивания коктейлей Ремарк обращался трижды: в 1924-м, 1926-м и в 1927 годах. Само слово «коктейль» появляется только в 1927 году в эссе «Гимн коктейлю».

109

«Крем-де-какао» – ликер, ароматизированный поджаренными зернами какао и ванилью.

110

Начальные слова рождественской песни «Святая ночь».

111

Бидермайер – стилевое направление немецкого искусства (ок. 1815–1845), отразило как демократизм, так и обывательские вкусы бюргерской среды.

112

Мейер, Конрад Фердинанд (1825–1898) – швейцарский писатель.

113

Один из ранних псевдонимов Ремарка.

114

© Перевод. Е. Зись, 2011.

115

Навас, Абу (прибл. VIII–IX вв.) – арабский поэт, автор любовной и гедонической лирики.

116

Штёртебекер, Клаус – один из предводителей морских разбойников, поставлявших в 1389–1395 годах продовольствие в осажденный Стокгольм. Казнен в 1401 году. Продолжал жить в народной памяти как защитник угнетенных.

117

«Группа К.» – объединение художников-конструктивистов, созданное в 1924 году Фридрихом Фордемберге-Гильдевартом. Первая и единственная выставка состоялась в мае 1924 года в Ганновере.

118

© Перевод. Е. Зись, 2011.

119

Грюневальд, Маттиас (ок. 1460–1528) – немецкий художник, наряду с Дюрером один из выдающихся художников своего времени.

120

© Перевод. Е. Зись, 2011.

121

© Перевод. Е. Зись, 2011.

122

Мейер-Фёрстер, Вильгельм (1862–1934) – немецкий писатель.

123

Эверс, Ганс Гейнц (1871–1943) – немецкий писатель.

124

Вернер, Геймбург и Марлитт – популярные немецкие писательницы, авторы развлекательных романов.

125

Вассерман, Якоб (1873–1934) – немецкий писатель, автор социально-этических романов.

126

© Перевод. Е. Зись, 2011.

127

Готшед, Иоганн Кристоф (1700–1766) – немецкий писатель, теоретик раннего Просвещения.

128

Шопенгауэр, Иоганна (1766–1838) – немецкая писательница, мать Артура Шопенгауэра.

129

Идуна – богиня молодости в германских мифах.

130

Отто-Петерс, Луизе (1819–1895) – немецкая журналистка, одна из лидеров женского движения.

131

© Перевод. Е. Зись, 2011.

132

© Перевод. Е. Зись, 2011.

133

Корсо – главная улица итальянского города.

134

Авус (Auto-Verkehrs-und-Übungs-Straßе) – гоночная автострада на западной окраине Берлина.

135

© Перевод. Е. Зись, 2011.

136

© Перевод. Е. Зись, 2011.

137

Монца – город в Северной Италии.

138

© Перевод. Е. Зись, 2011.

139

© Перевод. Е. Зись, 2011.

140

© Перевод. Е. Зись, 2011.

141

© Перевод. Е. Зись, 2011.

142

Почти фантазия (ит.).

143

© Перевод. Е. Зись, 2011.

144

© Перевод. Е. Зись, 2011.

145

Зама – древний город в Северной Африке (совр. Тунис). В 202 г. до н. э. около Замы произошла битва, решившая исход второй Пунической войны в пользу Рима.

146

Панков, Вильмерсдорф – районы Берлина.

147

Купе – двухместный закрытый автомобиль.

148

© Перевод. Е. Зись, 2011.

149

© Перевод. Е. Зись, 2011.

150

Нильсен, Аста (1881–1972) – известная датская актриса эпохи немого кино.

151

© Перевод. Е. Зись, 2011.

152

© Перевод. Е. Зись, 2011.

153

© Перевод. Е. Зись, 2011.

154

Кайзер, Георг (1878–1945) – немецкий драматург.

155

Анэ, Клод – псевдоним французского писателя Жана Шопфера (1868–1931).

156

Броннен, Арнольт (1895–1959) – немецкий писатель и драматург.

157

© Перевод. Е. Зись, 2011.

158

© Перевод. Е. Зись, 2011.

159

© Перевод. Е. Зись, 2011.

160

© Перевод. Е. Зись, 2011.

161

© Перевод. Е. Зись, 2011.

162

© Перевод. В. Котелкин, 2011.

163

Последний довод ( лат .).

164

© Перевод. В. Котелкин, 2011.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «От полудня до полуночи (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «От полудня до полуночи (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «От полудня до полуночи (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «От полудня до полуночи (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x