Пелам Вудхаус - Дядя Фред весенней порой

Здесь есть возможность читать онлайн «Пелам Вудхаус - Дядя Фред весенней порой» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Астрель, Жанр: literature_20, foreign_humor, foreign_prose, Юмористическая проза, Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дядя Фред весенней порой: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дядя Фред весенней порой»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«…– Если вы разрешите мне вставить слово, – холодно проговорила Валерия, – я сообщу вам, что пришла не для споров. Я пришла довести до вашего сведения, что помолвка наша расторгнута, о чем вы сможете прочитать завтра в «Таймс». Поведение ваше я могу объяснить только душевной болезнью. Я этого давно ждала. Возьмем вашего дядю. Абсолютно невменяем.
– А твой что, лучше? – вскричал несчастный Хорес.
– Какие у вас претензии к дяде Фреду?
– Полный псих.
– Ничего подобного.
– Спроси своего брата.
– Он кретин.
Мартышка удивился…»

Дядя Фред весенней порой — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дядя Фред весенней порой», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Властность воинственных предков вернулась к хозяйке дома.

– Милая моя, – сказала она тем тоном, которого боялся лорд Эмсворт, – вы ничего не расскажете леди Джейн.

Мгновение-другое казалось, как это ни безумно, что Валерия воспротивится. Глаза их встретились. Бедная девушка опустила веки.

– Да, конечно, – отвечала она.

Лорд Икенхем ласково погладил ее по плечу.

– Спасибо, мой друг, – сказал он.

И пошел сообщить Мартышке, что все уладилось, мало того – еще остается на жизнь и на собачьи бега.

Когда он поднимался по лестнице, лицо его нежно сияло. Как приятно, думал он, расточать сладость и свет, особенно в весеннее время!

Примечания

1

Любимая Вудхаусом отсылка к шекспировской комедии «Как вам это понравится». Акт V, сцена 3.

2

Джеймс Томсон. «Времена года».

3

Хотя лорд Икенхем позже скажет, что эту песню сочинил Бёрнс, он ошибется, песня анонимная, ее приписывают леди Алисии Скотт, которая жила в XVI веке.

4

Джордж Брайан Бреммель (Браммел, 1778–1840) – прославленный денди начала XIX века.

5

Черный бархатный костюмчик с кружевным воротником. Судя по иллюстрациям, его носил лорд Фаунтлерой (вернее – Фонтлерой) из одноименной повести Франсис Ходжсон Вернет (1840–1924).

6

Библия. Послание к евреям, 12:29.

7

Уильям Шекспир. Гамлет, принц Датский. Акт I, сцена 3.

8

Сэр Томас Липтон (1850–1931) – основатель знаменитой чайной компании, так называемой Липтонской империи.

9

Ширли Темпл (род. в 1928) – американская киноактриса, снимавшаяся с трех лет.

10

Библия. Книга Притчей Соломоновых, 12:10.

11

Библия. Евангелие от Матфея, 6:29.

12

В день святого Криспиана, 25 октября 1415 г., произошла битва при Азенкуре, одна из решающих битв Столетней войны.

13

Библия. Евангелие от Луки, 9:62.

14

Герой «Приключений короля Позоля» французского романиста Пьера Луиса (1870–1925).

15

Не вреди ближнему ( фр. ).

16

Перефразированная цитата из Библии. Книга пророка Исаии, 11:6–8.

17

Исключительно добрые персонажи романа Чарлза Диккенса «Николас Никльби».

18

Уильям Шекспир . Сон в летнюю ночь. Акт V, сцена 1.

19

Авессалом — мятежный сын царя Давида. Погиб, запутавшись волосами в ветвях дерева.

20

Homme serieu – серьезный, солидный человек ( фр. ).

21

Филип Сидни (1554–1586) – поэт и воин. Смертельно раненный, уступил воду другому, сказав: «Ему нужнее».

22

Альберт Теннисон . Дева из Шалотта.

23

Библия. Евангелие от Матфея, 5:37.

24

Уильям Шекспир . Венецианский купец. Акт IV, сцена 1.

25

Эти слова принадлежат Р. Л. Стивенсону (1850–1894).

26

«Брачный гость» – персонаж поэмы Сэмюэла Тейлора Кольриджа «Старый мореход».

27

Библия. Третья книга Царств, 18:18–29.

28

Ничему не удивляйся ( лат. ).

29

Джесси (Джеймс Кливленд) Оуэнс (1913–1980) – олимпийский чемпион по бегу в 1936, 1948 и 1952 гг.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дядя Фред весенней порой»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дядя Фред весенней порой» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дядя Фред весенней порой»

Обсуждение, отзывы о книге «Дядя Фред весенней порой» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x