Бимбаши («тысяченачальник») – воинское звание в турецкой и египетской армиях, примерно соответствует полковнику. Сам по себе факт, что молодой офицер, которому более пристало носить даже не капитанские, а лейтенантские погоны, оказался возведён в звание полковника (бимбаши), лишь один из множества штрихов, придающих всему повествованию юмористический оттенок.
Халифа – прозвище Абдаллаха ибн аль-Саида, преемника первого махди, погибшего в 1885 году.
Пернамбуку – штат на северо-востоке Бразилии.
Рудольф Вирхов (1821–1902) – немецкий учёный, основатель клеточной патологии. Совместно с Рейхардом основал журнал «Архив патологической анатомии, физиологии и клинической медицины», известный под названием «Вирховского архива».
Жизнеописание, биография (лат.) .
Прибор для записи кровяного давления в артериях и ритма сердечной деятельности по биению пульса.
Еженедельный медицинский журнал, издаваемый в Лондоне.
Рихард Лепсиус (1810–1884) – крупнейший немецкий египтолог.
Жан Франсуа Шампольон (1790–1832) – крупнейший французский египтолог, среди прочего ему принадлежит заслуга дешифровки древнеегипетского иероглифического письма.
Великий труд, сочинение (лат.) .
Будьте любезны, где экспонаты из Мемфиса? (фр.)
Вон там (фр.) .
Вы египтянин, не так ли? (фр.)
Нет, мьсье, я француз (фр.) .
Мигательная перепонка (лат.) .
Моя малютка! Бедняжка моя! (фр.)
Осирис (Озирис) – бог воды и растительности, властитель подземного мира в религии древних египтян.
Тот – бог луны и мудрости у древних египтян. Изображался в виде человека с головой ибиса, увенчанной луной, и иногда – в образе павиана.
Гор – один из главных богов в религии Древнего Египта. Гор изображался в виде сокола (позднее – в виде крылатого солнечного диска) и почитался как один из богов солнца.
Изида – одна из наиболее почитавшихся богинь Древнего Египта. Является действующим лицом многих мифов, связное изложение которых сохранилось только в очень поздней версии, изложенной Плутархом («Об Изиде и Озирисе»).
Анубис – бог-покровитель загробного мира в религии древних египтян. Обычно изображался в виде волка, шакала или человека с головой шакала. Почитание Анубиса лежало в основании культа покойников и бальзамирования.
Имеется в виду Милон из Кротона – легендарный древнегреческий атлет, живший в VI веке до Р. Х.
Каракалл – название длинного галльского плаща, любимого облачения этого императора.
Римские Орлы , или Орлы легионов, – укреплённое на древке золотое скульптурное изображение орла, официальный штандарт каждого римского легиона.
Да здравствует! (лат.)
Chateau Noir – буквально «Чёрный замок» (фр.) .
Пощадите! (фр., искаж.)
С глазу на глаз (фр.) .
Понимаете? (фр.)
Джордж Гордон Байрон (1788–1824) – великий английский поэт, виднейший представитель революционного романтизма XIX века.
Перси Биши Шелли (1792–1822) – великий английский поэт-романтик.
Роберт Броунинг [Браунинг], (1812–1889) – английский поэт, страстный поборник гуманистических идей; большинство его произведений написано белыми стихами, стиль их отличается усложнённостью, особенно в больших поэмах.
Блюдо, подаваемое между рыбой и жарким (фр.) .
Приправа из куркумового корня, чеснока и разных пряностей.
Непереводимая игра слов: «соус» по-английски – браунинг .
Коронный номер; зд .: основное блюдо, жаркое (фр.) .
Данный персонаж скорее известен русскому читателю как Гаммельнский Крысолов, но мы предпочитаем оставить в конан-дойлевском контексте английское звучание.
При переводе данного места на русский налицо непреодолимая трудность: невозможно примирить умиление дамского персонажа своим Крысоловом с её же отвращением к крысам. Поэтому аглицкий Дудочник в отличие от немецкого Крысолова в данном случае очень даже уместен и весьма и отменно удачен. Что за беда, если древненемецкая глупость произнесена в русском диалоге с английским акцентом? Ведь говорят-то там англичанки. Да и опять-таки выглядит Крысолов в данном контексте, как ни крути, грубо и неуместно. Дудочник смотрится куда нейтральнее. Поэтому я и оставил всё в английском звучании.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу