Гектор, Рэндел, миссис Хэшебай (все вместе) . Нет, вы этого не сделаете. Нет, нет, выкатывайтесь вон, милейший, не валяйте дурака. Да будет вам чудить! Что, вы не можете дома раскаяться?
Леди Эттеруорд. Извольте делать то, что вам говорят.
Вор. Вы, значит, покрываете преступление. Вы это понимаете?
Миссис Хэшебай. Но это же совершеннейший абсурд. Кто может нас заставить преследовать человека, когда мы этого не хотим?
Вор. А что у меня похитят мое спасение – и только из‑за того, что вам не хочется провести один денек на заседании суда, это, по-вашему, справедливо? Это правильно? Это честно по отношению ко мне?
Мадзини (поднимается и, перегнувшись через стол, говорит проникновенно-убедительным тоном, словно он стоит за пюпитром проповедника или за прилавком) . Ну, полно, полно. Хотите, я научу вас, как вы можете обратить в вашу пользу даже ваше преступление? Почему бы вам не сделаться слесарем? Вы в замках хорошо понимаете; лучше, чем большинство честных людей.
Вор. Это верно, сэр. Только, для того чтобы стать слесарем, надо иметь самое малое двадцать фунтов.
Рэндел. Что вам стоит украсть двадцать фунтов? Подите в ближайший банк – и готово.
Вор (в ужасе) . Но как же это джентльмен может вбивать такие мысли в голову бедному преступнику, пытающемуся выбраться из греховной бездны? Стыдитесь, сэр! Да простит вам Бог. (Бросается в кресло и закрывает лицо руками, словно молясь.)
Леди Эттеруорд. В самом деле, Рэндел!
Гектор. Мне кажется, нам придется сделать сбор в пользу этого некстати раскаявшегося грешника.
Леди Эттеруорд. Но двадцать фунтов – это просто смешно.
Вор (быстро открывая лицо) . Сколько мне придется купить инструментов, леди!
Леди Эттеруорд. Глупости, у вас есть ваши воровские инструменты.
Вор. Фомка, сверло, ацетиленовая лампа, связка отмычек – вот и все. Что с этим сделаешь? Мне понадобится горн, кузница, мастерская и всякое там оборудование. Да и двадцатью-то не обойдешься.
Гектор. Почтеннейший, у нас нет двадцати фунтов.
Вор (чувствуя себя хозяином положения) . Но ведь вы бы могли собрать между собой.
Миссис Хэшебай. Дай ему фунт стерлингов, Гектор, и прогони его.
Гектор (протягивает ему фунт) . Вот. А теперь вон отсюда.
Вор (встает, берет деньги без малейшей признательности) . Я ничего не могу вам обещать. У вас, я полагаю, могло бы найтись и побольше, у всех-то.
Леди Эттеруорд (энергично) . Давайте-ка отправим его куда следует и покончим с этим. У меня тоже есть совесть, я полагаю. И я вовсе не уверена в том, что мы имеем право отпускать его вот так на свободу, в особенности если он дерзит, да еще и торгуется.
Вор (поспешно) . Ладно, ладно, леди. Я не собираюсь доставлять вам никаких неприятностей. До свиданья, леди и джентльмены, премного вам благодарен. (Поспешно идет к выходу, но в дверях сталкивается с капитаном Шотовером.)
Капитан Шотовер (смотрит на него пронизывающим взглядом) . Это еще что такое? Да что, вас двое, что ли?
Вор (падает на колени перед капитаном, трясясь от страха) О Господи, что я наделал. Неужели же это я к вам залез капитан Шотовер?
Капитан хватает его за шиворот, ставит на ноги и ведет на середину комнаты. Гектор отступает назад к жене, чтобы дать им дорогу.
Капитан Шотовер (поворачивает его к Элли) . Это твоя дочь? (Отпускает его.)
Вор. Да откуда же я могу это знать, капитан? Знаете ведь, какой мы с вами вели образ жизни. Можно сказать, любая молодая девушка этого возраста в любом уголке мира могла бы быть моей дочерью.
Капитан Шотовер (к Мадзини) . Вы не Билли Дэн. Вот Билли Дэн. Вы обманывали меня?
Вор (возмущенно, к Мадзини) . Вы выдали себя за меня? И вы же чуть не всадили мне пулю в лоб? Выходит, вы, если можно так выразиться, за самим собой охотились.
Мадзини. Дорогой капитан Шотовер, с тех пор как я переступил порог вашего дома, я только и делал, что старался убедить вас, что я не мистер Уильям Дэн, а Мадзини Дэн, совершенно другой человек.
Вор. Он не по той линии, капитан. У нас в роду две ветви: Дэны-ученые и Дэны-пьянчуги. И каждая ветвь идет своей дорогой. Я из Дэнов-пьянчуг. А он из тех, которые мозгами ворочают. Но это не дает ему никакого права охотиться за мной.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу